Часть 79 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
86
Сад Роскошных зрелищ – сад из романа Цао Сюэцинь «Сон в красном тереме». Выражение «бабушка Линь Дайюй пьет чай в саду Роскошных зрелищ» стало крылатым и описывает человека простого и бесхитростного, который поражен новой обстановкой и впечатлениями.
87
Аперитив – то, что подают до еды, а дижестив – после.
88
«Умрут друзья даоса, убогий даос не умрет» (кит. 死道友不死贫道) – китайская поговорка, обозначающая принцип «лучше ты, чем я» и тактику «стрелять по своим».
89
«Небо служит шатром, а земля – постелью» (кит. 幕天席地) – образное выражение, обозначающее «испытывать чувство неограниченной свободы, отсутствия всякого стеснения».
90
«Женщина от рождения смотрит в сторону» (кит. 女大外向) – образное выражение, обозначающее, что женщине с рождения предназначено отправиться в дом мужа, покинуть свою семью.
91
В китайском языке цифра пять читается как «у» – точно так же, как и фамилия Цзюйланя.
92
Гунфуча (кит. 工夫茶) – традиционная чайная церемония, популярная среди народностей юга Китая.
93
Цинь Шихуан (кит. 秦始皇帝) – император, основавший империю Цинь, самую первую империю Китая (259–210 гг. до н. э.).
94
Сюй Фу (кит. 徐福) – чародей при дворе императора Цинь Шихуана.
95
Саравак – штат Малайзии.
96
Дахунпао (кит. 大红袍) – знаменитый сорт китайского чая, выращиваемый в горах Уи, в провинции Фуцзянь.
97
Святой престол – общее название для папы римского и папской курии, административного органа власти Ватикана.
98