Часть 10 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Алленби посмотрел Джейку в глаза.
Пистолет.
Юноша похолодел.
Маленький дамский пистолет с перламутровой рукояткой, сделан в середине девятнадцатого века. Пирс отыскал его в одном из чуланов аббатства, почистил и зарядил. С виду как игрушечный, но убить из него можно. Уортон настаивал на том, чтобы Джейку дали оружие.
Джейк мысленно проклял своего учителя.
– Просто антикварная вещица.
– Это – нарушение закона.
Джейк пожал плечами:
– Сейчас война. Тетушка захотела вооружиться. Так, на всякий случай.
– Например?
– Да не знаю я! На случай, если немецкие парашютисты ворвутся в ее дом. Она была старая… нервы ни к черту. Всего боялась.
Алленби закурил, потушил спичку и сказал:
– Поведай мне о… тетушке.
От Джейка не ускользнула эта короткая заминка. С неприятным чувством, будто он сам загоняет себя в угол, Джейк постарался припомнить все, что успел прочитать, когда просматривал бумаги из чемодана Алисии.
– Ну… ее зовут Алисия Харкорт Симмс. Она живет…
– Я знаю, где она живет. А еще знаю, что ей было семьдесят два года, она никогда не была замужем и не имела детей. А вот каким образом вдруг обрела любящего племянника, даже не представляю.
Джейк молчал.
Алленби подался вперед и уставился на него с нескрываемым интересом.
– Признаюсь, парень, ты меня озадачил. Есть в тебе что-то… не наше. Ты похож на иностранца, а у нас тут война в разгаре. – Инспектор выложил на стол сотовый телефон.
– Что это?
Джейк почувствовал, что начинает потеть.
– Не знаю. Нашел.
– Нашел?
– Да. На развалинах после бомбежки.
– Не вижу никаких повреждений. Просто поразительно. Из чего это сделано?
– Из бакелита?
– И что можно с помощью этого делать?
– Насколько я понимаю, ничего, – с легкостью ответил Джейк, потому что это была чистая правда.
Алленби откинулся на спинку стула и посмотрел на телефон. Потом стряхнул пепел в полную окурков пепельницу.
– Давай перейдем прямо к делу. Сказать, что я обо всем этом думаю?
Джейк пожал плечами – в этой ситуации явно лучше промолчать.
– Я знаю, кем была Алисия Симмс. Для всех, кто жил с ней по соседству, она была старушкой со странностями, которая гадала на кофейной гуще и устраивала спиритические сеансы. Эксцентричная, при деньгах, вполне безобидная. Типичная старушка из Средней Англии. Кружевные платочки, чаепития с викарием… Никто и заподозрить ничего не мог. И тем не менее к нам поступил сигнал о том, что она – шпионка. Паук в центре паутины вражеской сети, которая тянется к немецкой секретной полиции, то есть к СС.
У Джейка глаза полезли на лоб, а по спине пробежал холодок.
– Постойте-ка…
– А три дня назад она поняла, что мы на нее вышли. Наверное, кто-то из наших оказался слишком близко. Или духи подсказали. Алисия собрала чемодан и отправилась на Сент-Панкрас. Мы за ней следили и могли взять в любой момент. Она, видимо, знала об этом, потому что вместо того, чтобы сесть на поезд, сдала чемодан в камеру хранения и пошла пить чай в буфет. Там она мило беседовала, вязала и читала газеты. Из-за этой чертовой старушенции мои люди целый день потеряли. А потом просто вернулась домой. – Алленби затушил сигарету и усмехнулся. – Должен признаться, я втайне ею даже восхищался.
Джейк тряхнул головой:
– Ничего не понимаю. Вы – полицейский. Почему вы просто не взяли чемодан из…
– Не волнуйся, мы его взяли и проверили все содержимое.
– Ну тогда вы видели, что там не было ничего такого. Семейные бумаги. Пленка…
Алленби покачал головой:
– Пленка для просмотра слишком хрупкая. А в бумагах может содержаться зашифрованная информация. Имена, даты, операции. Возможно, Алисия лично ничем и не занималась, но она была центром сети, через нее выходили на связь. Нам уже некоторое время известно об утечке информации из кабинета министров. Мы запустили дезу.
– Что?
– Дезинформацию. Просто, чтобы проверить. Деза прошла. Тогда мы установили все возможные связи между десятком людей, министров, секретарей, которые были в курсе этой информации. Проверили связи их жен. И оказалось, что шестеро из жен регулярно присутствовали на сеансах нашей милейшей старушки. – Алленби безрадостно улыбнулся. – Гениальное прикрытие. Мы установили слежку и выяснили, что в ее дом каждую неделю приходили самые разные люди: госслужащие, жены офицеров, члены парламента. Кто знает, какие послания передавались там под вертящимся столом или голосами якобы духов? – Инспектор рассмеялся. – Она шарлатанка, они все – мошенники. Но это мелочи, главное – это то, что Алисия была предательницей.
Джейк снова тряхнул головой, вскочил на ноги и быстро подошел к окну:
– Вы не можете знать наверняка. Это мог быть кто угодно из ее гостей. Моя тетя – просто старая женщина, которая думала, что способна говорить с духами.
– И ты в это веришь?
Джейк вспомнил слово, которое донеслось до него из-под завалов разбомбленного здания. Это было имя – Дэвид.
– Конечно нет. Но тетя верила.
– Не верила. Она была мошенницей и брала деньги у легковерных людей. Ну да ладно, за это я ее не виню. А вот измена – это другое дело. – Инспектор, как настоящий профессионал, спокойно наблюдал за Джейком. Потом резко скомандовал: – Сядь.
Джейк нахмурился и сел.
– Мы обыскали чемодан и вернули на место. Мы ждали, когда ты за ним придешь.
– Я?
– Кто угодно. Ее контакт.
– Не говорите глупости…
– У тебя был талон. Ты знал кодовое имя.
– Она дала мне этот талон! Передала через обломки во время бомбежки.
– Ты сказал, что она – твоя тетя.
Джейк лихорадочно думал, проклиная себя за глупость.
– Хорошо. Вы хотите узнать правду? Будет вам правда. Я соврал. Она не моя тетя. Я никогда не был с ней знаком. Я просто шел по улице, понимаете? А дружинник заставил меня ему помогать. Я пытался вытащить ее из-под завалов, но бесполезно. Она понимала, что ей не выбраться, и перед смертью передала мне этот талон. – Джейк вытер грязное лицо такими же грязными ладонями. – Я хотел его выкинуть, а потом подумал… Вдруг там что-то ценное? Я не какой-то там вор… просто… просто мне было любопытно.
Не слишком ли много он наговорил? Инспектор должен поверить, что он напуган, запутался и вот-вот сломается. Что, в общем-то, недалеко от истины.
Алленби снова откинулся на спинку стула и посмотрел на Джейка карими глазами. Понять, о чем он в этот момент думал, было невозможно.
– Спеси, смотрю, у тебя поубавилось, – сказал инспектор.
Джейк пожал плечами:
– Я сглупил. Виноват.
– Так вы никогда не были знакомы?
– Никогда.
– И ты никогда о ней не слышал?
– До сегодняшнего дня – никогда. Клянусь.
Алленби сложил пальцы домиком и посмотрел на свои пожелтевшие от никотина ногти:
– Хотел бы я тебе верить.