Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Челюсти силой налились большой. Готов поспорить я с тобой Кирпич перекушу! — А как же, дядя, верность глаза Ты отточил, как грань алмаза? Я не могу понять. Червяка на нос ты ставишь, И на носочки чуть привстанешь, Его подкинешь и поймаешь Носом раз так пять! — Ну, хватит, парень. Надоело! Ты думаешь, что нет другого дела, Как мне тут слушать Вопросы глупые весь день, Сидеть с тобою здесь как пень. Уж надвигается ночная тень, Пора б покушать! «Неправильно», — фыркнула Сороконожка. «Боюсь, не совсем правильно», — робко поправила Алиса, — «некоторые слова чуточку изменены». «Неправильно от начала до конца», — решительно провозгласила Сороконожка, после чего на некоторое время повисло молчание. Первой заговорила опять–таки Сороконожка: «Какого бы роста ты хотела быть?» «Да мне уже все равно, лишь бы он не менялся так часто, знаете ли», — поспешно ответила Алиса. «Я не знаю», — буркнула Сороконожка. Алиса промолчала, до сих пор никто с ней так не пререкался, и она почувствовала, что теряет терпение. «Сейчас ты довольна?» — поинтересовалась Сороконожка, не заставив себя долго ждать. «Да, но хотелось бы стать чуть выше», — сказала Алиса — «Восемь сантиметров — такой жалкий ростик». «Это весьма солидный рост!» — возмущалась Сороконожка, одновременно вставая на дыбы во всю свою длину (она как раз была длиной восемь сантиметров). «Но я не привыкла к нему», — жалобно оправдывалась бедная Алиса, подумав про себя: «Если б эти существа не были так обидчивы!» «Со временем привыкнешь», — проворчала Сороконожка, всунула в рот сигару и снова закурила. На этот раз Алиса терпеливо ждала, когда она опять заговорит. Через минуту–другую Сороконожка выплюнула сигару, зевнула пару раз и потянулась. Затем она слезла с гриба и поползла в траву, обронив на ходу: «Один край сделает тебя выше, другой край сделает ниже». «Один край чего? Другой край чего?» — подумала Алиса. «Грибной шляпы», — добавила Сороконожка, так, как если бы Алиса спросила вслух, и тут же скрылась в траве. Алиса с минуту тщательно осматривала гриб, пытаясь понять, где у него эти самые два края. Задача оказалась не из легких, так как шляпа у гриба была идеально круглой. В конце концов она обхватила грибную шляпу так широко, насколько это было возможно, и отломила каждой рукой по куску. «Так, а теперь какой из них какой?» — спросила себя Алиса и отгрызла немножко от кусочка в правой руке. В тот же миг она почувствовала мощный удар в подбородок — он столкнулся с её собственными ногами! Алису здорово перепугали столь неожиданные изменения. Нельзя было терять ни минуты, так как она быстро уменьшалась. Алиса с трудом приоткрыла рот, поскольку подбородок был плотно прижат к туфлям, и принялась за другой кусок гриба из левой руки.
* * * «Ну вот, наконец–то голова свободна!» — воскликнула Алиса с радостью, которая через миг переросла в тревогу, так как она заметила, что плечей нет на месте. Всё, что она увидела, глянув вниз, —длиннющую шею, возвышавшуюся, словно скала из моря зелени, которое раскинулось где–то далеко внизу. «Интересно, чем может оказаться вся эта зеленая масса?» — заговорила сама с собой Алиса — «И куда запропастились мои плечи? И…, о, мои бедные ручки, что ж я вас не вижу–то?» Она пошевеливала руками, пока говорила, но безрезультатно, возникало лишь слабое шевеление там, внизу, среди зелени. Поскольку, судя по всему, поднять руки к голове не представлялось возможным, Алиса попыталась опустить к ним голову. Она сильно удивилась, когда обнаружила, что шея легко изгибается в любом направлении, точно как змея. Алиса согнула шею в изящную извилину, и спикировала вниз, собираясь нырнуть в зеленое море, которое оказалось ничем иным, как верхушками деревьев, под которыми она бродила до этого. Однако, резкий свист остановил Алису и заставил отпрянуть в тревоге: на нее налетела крупная горлица и стала хлестать ее крыльями по щекам. «Змея! Змея!» — пронзительно кричала Горлица. «Я не змея!» — возмутилась Алиса — «отстаньте от меня!» «А я говорю — змея!» — повторила Горлица, но более мягко, и продолжила как бы навзрыд, — «Я все испробовала, но им, похоже, ничем не угодишь!» «Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите!» — недоумевала Алиса. «Я пробовала и корни деревьев, и обрывы вдоль рек, и колючие заросли», — щебетала без умолка Горлица, — «Но эти змеи! Нет для них преград!» Алису это все больше и больше озадачивало, но она решила, что не стоит перебивать Горлицу, пока она не выговорится. «И без того нелегко высиживать яйца, а тут еще и змей караулить днем и ночью!» — жаловалась Горлица — «Я ведь за три недели и глаз не сомкнула!» «Я весьма сожалею, что вам так докучали», — посочувствовала Алиса, начиная понимать, что к чему. «И вот, только я выбрала самое высокое в лесу дерево», — продолжала Горлица, повышая голос до пронзительного крика, — «Только я подумала, что наконец–то отделалась от них, и, вот, пожалуйста, они уже ползут, извиваясь, с неба! У–у, змея!» «Но я не змея, говорю же вам!» — сказала Алиса — «Я…, я…» «Ну, ну! Кто же ты?» — подхватила Горлица — «Вижу, как ты пытаешься что–нибудь выдумать!» «Я… Я маленькая девочка», — пробормотала Алиса довольно–таки неуверенно, поскольку помнила, сколько уже изменялась за этот день. «Правдоподобно, что и сказать!» — воскликнула Горлица, выражая полное презрение. — «Уж я–то столько перевидала маленьких девочек на своем веку, но ни одной не видела с такой шеей! Нет, нет, нет! Ты змея, и нечего это отрицать. Сейчас ты еще скажешь, что яиц даже не пробовала!» «Конечно, я пробовала яйца», — простодушно ответила Алиса, так как была честным ребенком. — «Но, знаете ли, маленькие девочки едят яйца так же, как и змеи». «Не верю!» — отрезала Горлица. — «Но если это так, то они — разновидность змей, вот и все, что я тебе скажу». Эта мысль так огорошила Алису, что она некоторое время не могла сказать ни слова. Это позволило Горлице добавить: «Ты ищешь яйца. Я это прекрасно знаю. А потому, какая мне разница, кто ты, маленькая девочка, или змея». «Зато мне есть разница», — поспешила вставить Алиса — «Не ищу я яйца, вот в чем все дело. А если бы и искала, то ваши были бы мне не нужны: я не люблю их сырыми». «Что ж, тогда уходи» — мрачно буркнула Горлица, усаживаясь в гнездо. Алиса поспешила восвояси. Ей приходилось изгибаться к низу, старательно, по возможности, обруливая деревья, так как шея запутывалась в ветвях, и приходилось, то и дело, останавливаться, чтобы распутать ее. Вспомнив, что в руках еще остались куски гриба, Алиса принялась за них, осторожно откусывая то от одного, то от другого. Так она то росла, то уменьшалась, пока ей не удалось установить свой привычный рост. Сначала Алиса чувствовала себя немного странно, ведь уже столько времени прошло, прежде чем она смогла вернуться к своему росту. Но Алиса вскоре обвыклась и стала, как обычно, разговаривать сама с собой: «Так, полплана выполнено! Ой, сколько ж было хлопот от всех этих перемен! Никогда не знаешь, что с тобой произойдет с минуты на минуту! Но как бы там ни было, теперь я вернула свой рост. Следующая задача — попасть в тот чудный сад. Да, но как? Вот что интересно!» Только она закончила рассуждать, как тут же вышла на окраину леса. Дальше простиралась обширная поляна, посреди которой стоял маленький домик высотой чуть больше метра. «Кто бы там не жил, я не могу им показаться с таким–то ростом. Они с ума сойдут от страха, увидев меня», — подумала Алиса и откусила немного гриба из правой руки. И только когда она уменьшилась до двадцати сантиметров, рискнула выйти на поляну и направилась к дому. Глава 6: Поросенок и перец Алиса остановилась и постояла минуту–другую, осматривая издали домик и соображая, как ей быть дальше. Вдруг из лесу выбежал лакей в ливрее (только благодаря ливрее она признала в нем лакея, судя же только по его плоской вытянутой физиономии, можно было смело назвать его лососем) и громко затарабанил в дверь костяшками пальцев. В дверях показалась пучеглазая округлая (совсем как у лягушки) физиономия другого лакея, наряженного также в ливрею. Алиса заметила, что у обоих лакеев головы были просто усыпаны густо напудренными завитушками. Ее разобрало любопытство, что бы все это значило, и она осторожно выбралась на окраину леса, поближе к дому, и прислушалась. Лосось–Лакей начал с того, что вынул из–под мышки конверт величиной чуть ли не с него самого, и передав из рук в руки другому лакею, торжественно провозгласил: «Для Герцогини. Приглашение от Королевы на игру в крокет». Лягушка–Лакей повторил также торжественно, слегка изменив порядок слов: «От Королевы. Приглашение для Герцогини на игру в крокет». Затем они откланялись друг другу, спутавшись при этом своими завитушками. Алису это так рассмешило, что ей пришлось опять скрыться в лесу, дабы ее не услышали. Когда она снова выглянула из лесу, Лосось–Лакей уже убежал, а другой сидел прямо на земле у входа, тупо уставившись в небо. Алиса робко подошла и постучала в дверь.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!