Часть 64 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, я думаю, так и есть.
— Все дело в верности, — сказала она.
— Да, наверно.
— Но, Ари, у тебя могло быть множество неприятностей.
— Это было неправильно. Я знаю, что это было неправильно. То, что я сделал. Я не могу это объяснить. Они ведь не накажут этих парней, правда?
— Скорее всего, нет.
— Да, — сказал я, — полиция даже не рассматривает это дело.
— Я не забочусь о тех других мальчиках, Ари. — Сэм смотрел мне прямо в глаза. — Я забочусь о Данте. И я забочусь о тебе.
— Я в порядке, — сказал я.
— Ты уверен?
— Я уверен.
— И ты не собираешься искать других мальчиков?
— Эта мысль приходила в мою голову.
В этот раз миссис Кинтана не смеялась.
— Обещаю.
— Ты лучше, чем это, — сказала она.
Мне так хотелось верить ей.
— Но я не собираюсь платить за сломанный нос Джулиана.
— Ты сказал это своему отцу?
— Еще нет. Но я просто хочу сказать ему, что если эти уб… — Я остановился, так и не закончив произносить это слово. Были другие слова, которые я хотел сказать. — Если эти ребята не должны платить за пребывание Данте в больнице, то и я не должен платить за небольшое посещение врача Джулиана. Если папа хочет забрать мой грузовик, я не буду возражать.
На лице миссис Кинтана появилась ухмылка. А это случалось не часто.
— Дай знать, что скажет твой отец.
— И еще кое-что. Если Джулиан захочет, он может обратиться в полицию. — На моем лице тоже появилась ухмылка. — Думаете, он сделает это?
— Ты хорошо разбираешься в уличных проблемах, не так ли, Ари? — мне понравилось выражение лица Сэма.
— Да, это правда.
ДВЕНАДЦАТЬ
Мой отец не спорил с моим решением не оплачивать больничный счет Джулиана. Он посмотрел на меня и сказал:
— Я думаю, ты просто хочешь разобраться с этим без суда, — Он просто продолжал кивать. — Сэм говорил со старой леди. Она сказала, что не сможет распознать тех мальчиков.
Отец Джулиана подошел и поговорил с моим. Он не выглядел очень счастливым, когда уходил.
Папа не забрал мой грузовик.
ТРИНАДЦАТЬ
Казалось, что нам с Данте совершенно не о чем говорить.
Я одолжил несколько книг со стихами у его отца, и читал их Данте. Иногда он просил прочитать какой-то стих еще раз. И я это делал. Я не знаю, что случилось между нами в эти последние дни лета. В некотором смысле я никогда не чувствовал себя ближе к нему. Но в это же время, я никогда не чувствовал себя более отдаленным.
Ни один из нас не вернулся к работе. Я не знаю. Думаю, после того, что случилось, все это казалось таким бессмысленным.
Однажды я решил пошутить, но вышло не совсем удачно.
— Почему лето всегда заканчивается тем, что один из нас оказывается побитым?
Ни один из нас не смеялся над шуткой.
Я не приводил Легс, потому что она любила прыгать на Данте, и могла причинить ему боль. Данте скучал. Но он знал, что я не привожу ее из хороших побуждений.
Однажды утром, я пришел к Данте и показал ему все фотографии моего брата. Я рассказал ему историю, которую собрал из газетных вырезок и того, что рассказал мне отец.
— Так ты хочешь услышать всю историю? — спросил я.
— Расскажи мне, — сказал он.
Мы оба устали от поэзии, устали от того, что нам не о чем поговорить.
— Хорошо. Моему брату было пятнадцать лет. Он был зол. Судя по тому, что я знаю о нем, он всегда был зол. Особенно часто об этом говорят мои сестры. Я предполагаю, что он был подлым, или просто, я не знаю, он просто родился злым. И так, однажды ночью он бродил по улицам города, в поисках неприятностей. Вот, что сказал мой отец. Он сказал: «Бернардо всегда искал неприятности. Он подобрал проститутку».
— Где бы он взял деньги?
— Я не знаю. А что?
— Когда тебе было пятнадцать лет, у тебя были деньги на проститутку?
— Когда мне было пятнадцать лет? Ты говоришь, так, будто это было давным-давно. Черт, у меня едва ли хватало денег на конфеты.
— А я о чем.
Я посмотрел на него.
— Могу ли я закончить?
— Прости.
— Проституткой оказался парень.
— Что?
— Он был трансвеститом.
— Вау.
— Да. Мой брат был баллистическим.
— Насколько баллистическим?
— Он убил этого парня голыми руками.
Данте не знал, что на это ответить.
— Господи, — сказал он.
— Да. Господи.
Прошло много времени, прежде чем кто-либо из них заговорил.
Наконец, я посмотрел на Данте.
— Ты знаешь, кто такие трансвеститы?