Часть 28 из 79 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Тише, ты напугаешь Джета. – Джейк погладил пса. – Спокойно, малыш, это Олли. – И продолжил историю: – Да, они оказались в спасательной шлюпке посреди Атлантического океана. Вокруг них плавали акулы, люди сходили с ума, пили морскую воду и умирали. В общем, настоящее приключение. Прошло много дней, и в живых оставались только мой прадед и еще один моряк. Из еды у них был только изюм, и, когда осталось всего две изюмины…
Джейк замолчал и осмотрелся по сторонам. Все спали. Все было тихо. Он оперся на подушку и вздохнул. Они были в безопасности, в теплых кроватях, а не в лодке среди бескрайних волн.
– E allora?[28] – прошептал Олли.
Джейк не знал итальянского, но понял, что он хотел сказать.
– Их спасли, – сказал он. – Мой прадед женился и больше никогда не выходил в море.
– Иначе ты не искал бы изюм и не рассказал бы мне эту историю, – улыбнулся Олли.
– Все так.
– Знаешь, чего я хочу? – неожиданно спросил Олли. – Остаться здесь на неделю. Прятаться днем, а потом, когда магазин закроют, есть в гастрономии и спать в этой кровати.
– Было бы неплохо. – Джейк зевнул. Его сильно клонило в сон.
– Так ты нашел изюм?
Джейк порылся в рюкзаке и достал розовую коробку.
– Розовые – не круто, – сказал Олли.
– Отдам их Кэсс. Ей понравится.
– Представь, что твой прадед на лодке ищет еду и находит только девчачий изюм в розовой глазури.
Джейк засмеялся, и Джет снова зарычал.
– Тише, Джет, все хорошо, – он попытался успокоить пса.
– Мне в школу давали кое-что получше, – заявил Олли. – Отец готовил пиньоли.
– Пиньоли?
– Миндальное печенье, мягкое внутри. Просто тает во рту.
Олли зажмурился и погладил себя по животу.
Теперь они засмеялись вдвоем и никак не могли успокоиться. Им пришлось зарыться лицом в подушки, чтобы не переполошить остальных.
Внезапно Джет зарычал снова, низким утробным рыком, прижав уши к голове. Шерсть на его загривке встала дыбом.
– Джет? – У Джейка все похолодело внутри. Он жестом приказал Олли замолчать. Затем он услышал голоса: мужские, их было по крайней мере двое, и они приближались.
– Сидеть, Джет, – шепнул он и выскользнул из кровати. Затем подскочил к Олли и зажал ему рот рукой. – У нас появились свои акулы. Двое, может больше. Скорее всего, у них дубинки и тазеры. Будут здесь через минуту.
Глаза Олли расширились от испуга. Джейк убрал руку.
– Охранники? – спросил Олли.
Джейк кивнул.
– Porca vacca, – прошептал Олли.
У Джейка пересохло в горле, но он пытался сохранить спокойствие.
– Все спят. Наш народ не успеет сбежать. Нам с тобой придется отвлечь охрану.
– Что? Дать им себя поймать?
– Да. Возможно. – Джейк больше ничего не сказал, но в душе он был в ярости.
Если их поймают, это будет их вина. Его и Олли. Но в основном его, потому что именно он позволил себе отвлечься от дежурства. Лучше он умрет, чем подведет отряд.
– Нет! – Олли едва сдерживал крик. – Я не могу. Я должен попасть в Шотландию. Я должен увидеть отца.
Голоса становились громче. Джейк вспомнил, что тазеры били на несколько сотен футов и могли поразить до трех человек без перезарядки.
– Тихо, Олли! – яростно прошептал он. – Если мы не отвлечем их, нас всех поймают. Если отвлечем – хоть кто-то сможет спастись. Беги по моей команде. Ты в ту сторону, а я в другую. Джет останется с остальными. Надо поднять шум, чтобы охранники погнались за нами. Прячься за мебелью. К пожарному выходу не беги – туда пойдут наши. Иди к эскалатору.
– У нас есть шансы? – спросил Олли.
Джейк пожал плечами. Он понятия не имел.
– Пока мы бежим, мы свободны.
Он примотал поводок Джета к кровати.
– Место, – приказал он.
Схватив Олли за руку, он рывком поднял его на ноги.
– Пошли!
Они понеслись в разные стороны. Джейк даже не пытался не поднимать шума. Охранники погнались за ним, спотыкаясь и крича что-то ему вслед.
Джейк промчался мимо рядов с халатами и домашними тапочками, опрокидывая стеллажи с полотенцами. За его спиной громыхали тяжелые сапоги охранников. Может, ему удастся спуститься на этаж ниже – это здорово отвлечет их от остальных Беглецов. Он нырнул под стенд с пижамами и попытался отдышаться. У него зарябило в глазах от пестрых узоров.
– Ни с места! Лицом в пол!
Крик раздался из другого конца магазина. Джейк высунул голову. Охранники прижали Олли к земле, приставив к горлу тазер.
Он обернулся и увидел: как в дальнем углу промелькнуло что-то яркое: шапка Браконьера исчезла в проеме пожарного выхода. Остальных уже не было видно. Им удалось сбежать.
Джейк помчался к эскалатору. Он понимал, что спас остальных, и это знание придало ему сил. Ему казалось, что он стал быстрее и умнее любой охраны. Сейчас он доберется до эскалатора, соскользнет по перилам до первого этажа, найдет запасный выход и встретится с остальными – вряд ли они успеют уйти далеко, и с ними будет Джет. Вместе они придумают, как выручить Олли.
Он слишком поздно заметил охранника, вскинувшего тазер. Заряд ударил его в плечо, проникая сквозь куртку, свитер и футболку до самых костей, как будто все тело охватил огонь. Он упал на пол и забился в конвульсиях. Боль была невыносимой.
– Попался, пацан! – крикнул кто-то, и Джейк провалился во тьму.
18
У него ныло все тело, как будто его разрезали на части и собрали заново. Голова раскалывалась от боли.
Джейк открыл глаза. Он лежал на пыльном ковре, в окружении кусков чипсов и оберток от конфет.
Он хотел, чтобы боль утихла и он снова заснул. Все, что он хотел, – это опять провалиться в сон. Его пальцы онемели, и он понял, что лежит на руке. Он медленно попытался перевернуться, но тело отказывалось подчиняться.
– Джейк! – донесся откуда-то испуганный голос Олли.
Джейк снова закрыл глаза. Что-то случилось. Он бежал, затем раздался голос, но что случилось потом?
Белый от страха Олли лежал на полу.
– Я думал, тебя убили, – сказал он. – Пока ты не начал стонать, я думал, что ты мертв.
– Что произошло? – спросил Джейк, с трудом ворочая языком.
– Они поймали нас. Они заперли нас здесь.
– Что они сделали со мной?
– Они подстрелили тебя из тазера, и ты рухнул как подкошенный. Потом два охранника затащили нас сюда. И заперли нас.
Память постепенно начала возвращаться к Джейку. Он вспомнил погоню, эскалатор, то, как поймали Олли. А затем он вспомнил боль, пронзительную, как тысяча ножей, вонзающихся в тело по самую рукоять.
– Поймали только нас? – спросил он.
– Не знаю. Здесь только мы двое. Охранники спрашивали, как меня зовут. Обыскали рюкзаки, вытащили еду. Забрали папин шарф – все, что у меня осталось на память. Я им ничего не сказал, но они ушли за сканером. Что будет, когда они поймут, что у нас нет чипов?
Видно было, что Олли охватывала паника.