Часть 44 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А, его, — произнесла она скучающим тоном.
— Он нашел меня, Блю. Явился ко мне с пистолетом.
— Хреново. Приношу свои извинения, — сказала она.
— Ты так и планировала? Ты знала, что так будет?
— Честно говоря, я рассматривала такую возможность.
— А если б он меня убил?
— Но ведь не убил, верно? — Блю терпеливо ждала, как будто вопрос был достоин ответа.
— Нет, не убил.
— Ты ему что-нибудь сказала?
Я чувствовала, что она нервничает, и мне хотелось еще больше вывести ее из равновесия.
— Рассказала все.
Повисла тишина, затем Блю снова заговорила:
— Понимаю. Он умеет убеждать. Однако Амелии Кин больше нет, и маловероятно, что он сумеет меня выследить.
— Я тоже думаю, что это крайне маловероятно, — сказала я.
— И почему же?
— Потому что я его убила.
— Как? — спросила она. Я никогда не слышала в ее голосе такого восторга.
— Застрелила из револьвера, который ты мне дала.
— Чудесно. Знаешь, это был его револьвер. Ты обставила все как суицид?
— Нет. Старое доброе убийство.
— Расскажи мне как можно подробнее.
— Этого достаточно. Теперь твоя очередь.
— Что ты хочешь знать?
— Для начала, кого мы, черт возьми, похоронили в том парке?
— Ты так и не поняла? — разочарованно протянула Блю.
— Нет. Просвети меня.
— Лестер Картрайт. Муж Лоры, вдовец.
— Погоди, ты убила мужа Лоры Картрайт? Которого мы встретили в похоронном бюро?
— Его больше нет с нами. Предпочитаю эту формулировку.
— Но зачем?
— Ты же сказала, что он ее убил. Разве не помнишь? — спросила Блю.
— Не помню, чтобы я советовала вернуть ему должок.
— А разве я обязана с тобой советоваться?
— Не обязана. Хотелось бы знать, что ты делаешь в моем родном городе.
— Пишу книгу об убийстве Мелинды Лайонс. Она была настоящей красоткой?
— Да.
— Тогда я понимаю, почему ты ей завидовала.
— Я не завидовала.
— Ладно, мне пора. У меня интервью через пятнадцать минут.
— Никто не станет с тобой разговаривать.
— Твоя мать уже поговорила. Я все записывала на диктофон, и она практически призналась. Хотя суд вряд ли примет запись: твоя мать явно была пьяна.
— Я слышала, она в завязке, — сказала я.
— Верно. Мне пришлось ее напоить, чтобы развязать язык.
— Блю, что ты затеяла?
— Я хочу очистить твое имя.
— А выглядит так, будто ты хочешь меня подставить.
— Ты неправильно толкуешь мои намерения. После всего, что ты для меня сделала, с меня причитается. Я все исправлю. Поверь, Нора.
Меня била такая дрожь, словно я застыла в кубике льда. Впервые за десять лет кто-то назвал меня настоящим именем.
Глава 26
Каких бы моральных координат ни придерживалась Блю, я не могла ее понять. Насколько я знала, она сама выбрала жизнь, которую вела. Хотя Блю не отличалась добродушием, какая-то часть меня все-таки верила в ее преданность и в то, что она действительно пытается обелить мое имя.
Когда я уезжала из Остина с ее револьвером в машине и ее удостоверением личности в сумке, она уже просчитала наиболее вероятный сценарий моей жизни в качестве Дебры Мейз и знала, что Джек меня выследит. Возможно, даже подсказала ему, где меня искать. Знала, что Джек слетит с катушек, найдя меня вместо нее; гадала, застрелю я его или нет. Вероятно, решила, что шансы у нас с Джеком равны. Она была готова рискнуть моей жизнью — а теперь считала себя передо мной в долгу. И этот долг может оказаться моим спасением.
Интересно, какой она была раньше… Неужели всегда так быстро и без колебаний спускала курок? Я не хотела кончить как она, но жизнь словно отреза́ла ножом куски моей порядочности и чести. Теперь я способна делать то, на что в юности никогда не решилась бы. Надо мной висел собственный долг, долг перед миром, который я должна заплатить, прежде чем заслужу право начать с чистого листа. Поскольку мои преступления мешали сдать Реджинальда Ли в полицию, пришлось идти в обход.
Я выписалась из мотеля поздним утром следующего дня. Поехала обратно к озеру Саранак, по дороге купив бутылку бурбона и жидкость для розжига. Проверила почтовый ящик на Черч, 333, — все еще не тронут. У домика я не заметила никаких признаков того, что Реджинальд или кто-то другой был там после моего отъезда.
Я устроила в доме Реджинальда Ли пир в честь Дня благодарения: ела рисовый суп с индейкой и начинку для тыквенного пирога из консервной банки. Еще сделала пару глотков бурбона, чтобы приободриться. Для меня это был день скорби, но я напомнила себе, что нахожусь в засаде. Реджи и так приехал бы рано или поздно, однако я хотела ускорить процесс.
Если Реджи общается с соседями — не факт! — то они сообщат ему, что в доме завелся постоялец. Я разожгла огонь в дровяной печи и стала ждать. Через три часа в дверь постучали. Я не ответила. Снова раздался стук, а затем мужской голос спросил:
— Реджи! Реджи, ты здесь?
Мужчина продолжал стучать минут пять или десять. Я волновалась, что у него может оказаться ключ, но в конце концов он ушел. Я посмотрела на часы. Было 15:34. Реджи вряд ли живет больше чем в паре часов езды от своего арсенала. Пора приниматься за работу. Я спустилась в подвал и достала несколько мешков с удобрениями. Затем взяла баллон с жидкостью для розжига на заднем дворе и отнесла вниз. Вернувшись на первый этаж, подкинула в огонь еще несколько поленьев. Надела сразу три свитера, одно из зимних пальто Реджи, шапку и варежки поверх перчаток. Затем одолжила один пистолет из его арсенала — вряд ли Реджи хватится, — сунула в карман пальто и спряталась под крыльцом, как в бункере.
Через час и сорок пять минут по заснеженной дороге к дому подъехал пикап. Реджи припарковался рядом с моим «Джипом» и обошел свой двор. Я погасила весь свет в доме, комнату освещали только горящие в печи поленья. Он осторожно поднялся по ступенькам. Дверь была слегка приоткрыта и скрипнула, когда Реджи медленно ее открыл. Я сняла перчатки, схватила пистолет и выползла на крыльцо, когда он скрылся в доме.
Реджи включил свет и увидел, что люк в подвал открыт.
— Твою мать, — выругался он.
— Сидеть, — сказала я, направляя пистолет ему в спину. — Надо поговорить.
Реджи обернулся. Лет сорока пяти, с окладистой бородой и длинными волосами, он носил фланелевую рубашку, охотничью куртку и шапочку. Пистолет, похоже, его не напугал — только еще больше раззадорил.
— Ты кто такая, мать твою?
— Садись, — повторила я.
Он опустился на обшарпанный диван, не сводя глаз с дверцы люка.
— Откуда ты? Из ФБР? Нет, ты слишком чокнутая. Управление по борьбе с наркотиками?