Часть 40 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— К этому все идет. Мне осталось еще получить кое-какую информацию от соседей,— объяснил Корби, извлекая из кармана свой коричневый блокнотик в мягкой обложке.— О мотивах.
— Разве можно признать человека виновным на основании мотивов? Или косвенных улик? Не нужно быть юристом, чтобы понять: вам, Корби, не хватает доказательств предъявить нам обвинение. Располагай вы всем, что требуется, мы бы давно были за решеткой!
Корби что-то писал в блокноте. Он огляделся и включил свет в салоне, чтобы лучше видеть.
— Киммель в конце концов расколется. У него специфическая психика,— Корби выговаривал слова, как старательный школьник,— в ней много трещинок. Мне бы только найти самое слабое место.
— У меня вы его не найдете.
Корби пропустил возражение мимо ушей.
— Будьте добры, припомните, в какой именно день вы приезжали к Киммелю. Вы были у него несколько раз?
— Нет, один. Если не ошибаюсь, это случилось ближе к седьмому октября.
Уолтер прекрасно помнил число: в тот день он впервые побывал на квартире у Элли в Леннерте.
— Сколько времени вы там провели?
— Около десяти минут.
— Вы можете пересказать все, что тогда говорили? Все, что говорили вы оба?
Уолтер пересказал, а Корби записал. Это заняло мало времени: в тот раз они с Киммелем обменялись всего несколькими фразами.
— Киммель, видимо, будет рассказывать вам, что я поделился с ним планами убийства жены,-— заметил Уолтер,— или забросал его вопросами, по которым ему не составило труда догадаться, что я хочу выяснить.
— И что же вы хотели выяснить?
— Я не это имел в виду, а то, что Киммель станет утверждать, будто я хотел что-то выяснить. Если по правде, то мне просто хотелось увидеть Киммеля — посмотреть на него, и все. Мне приходила мысль, что Киммель, возможно, убил жену. Эта мысль не давала мне покоя. Я хотел посмотреть на Киммеля, чтобы увидеть своими глазами, похож ли он на человека, способного совершить такое.
— Значит, не давала покоя.— Корби с интересом посмотрел на него с уже знакомым выражением первого ученика, как будто сравнивал Уолтера с типом преступника из досконально проштудированного учебника криминалистики.
Уолтер пожалел о своей неудачной фразе.
— Меня это заинтересовало, я же признался!
— Почему только теперь?
— Потому что... потому что попал в неприятное положение,— ответил Уолтер с отчаянием в голосе.— Я же сейчас признаю, что у Киммеля имеется бланк заказа с моим именем и числом в доказательство того, что я заходил к нему в лавку. Я заранее предупреждаю, что Киммель наверняка порасскажет вам черт знает что о моем тогдашнем приходе!
Корби глядел на него все с тем же ироническим выражением.
— Мистер Стакхаус, я совершенно не верю тому, что вы мне сейчас рассказали.
— Прекрасно, добудьте правду от Киммеля!
— И добуду. Стакхаус, я не думаю, что вы говорили с Кимме- лем об убийстве, но считаю, что жену вы убили. Я считаю, что вы так же виновны, как и Киммель.
— В таком случае вы непоследовательны! Вы так озабочены тем, чтобы доказать мою вину, что потеряли способность считаться с фактами и здраво судить о чем бы то ни было!
— Как раз я считаюсь с фактами, и факты эти вас порядком изобличают, под каким углом на них ни смотри. Чем больше, Стакхаус, вы выкладываете...— Корби не закончил фразы и ухмыльнулся.— Может, на следующей неделе вы сделаете последний взнос. У вас все на сегодня?
Уолтер сжал зубы. Он чувствовал, что исчерпал все возможности защиты, все факты и у него уже не осталось слов. Он чувствовал, что проваливается в клоаку.
— Киммель не глуп, в отличие от вас, Стакхаус.
Корби вылез из машины и захлопнул дверцу.
Уолтер услышал, как он легко взбежал по одному из пролетов, ведущих к двери полицейского участка. Hy и дурак же он, если думал, будто ему поверят! Только последний кретин мог надеяться уговорить Корби не обнародовать то, что тот сию секунду услышал. Уолтер догадывался: Корби нужно нечто из ряда вон выходящее, чтобы перевести дело Киммеля — Стакхауса в новую фазу, а эта история куда сенсационней, чем находка какой-то вырезки.
Странное ощущение накатило на Уолтера, пока он так вот сидел в машине. Сперва он не мог в нем разобраться, но затем понял: он сдается. Ему уже все равно. Он расскажет Элли. Расскажет Джону, всем остальным. И все от него отвернутся. Он пойдет на дно в одиночестве.
Уолтер завел мотор. Элли будет первой, решил он. Было уже начало десятого. Он подумал, не позвонить ли ей прямо отсюда и попросить, чтобы она ждала его дома, но тут он вспомнил, что сегодня у нее спектакль «Ганс и Гретель». Канун Дня Благодарения. Сейчас Элли играет в актовом зале «Харриджа», и сам он должен был сидеть там же. Приглашение лежало у него в кармане. Выругавшись, Уолтер остановил машину. У него опускались руки. Материал появится вечером в пятницу, если Киммель успеет снабдить им газеты. До понедельника Уолтер ничего не сможет предпринять на работе. К понедельнику Дик Дженсен созреет, чтобы сказать: «Не получится, Уолтер. На меня не рассчитывай». Они собирались перебраться в новое бюро первого декабря. Кросс заявит, что фирма в нем не нуждается, так что ему лучше уйти и не возвращаться. Уолтер сомневался, что у него достанет мужества в понедельник пойти на работу.
Он сжимал руль в потных руках. Машина подъезжала к туннелю. Как, интересно, он объяснит Элли свое отсутствие в зале? Да, разумеется, так и объяснит. Хоть раз скажет правду!
Глава 32
К одиннадцати Элли еще не вернулась домой, хотя Уолтер знал, что спектакль кончился в десять. Уолтер приехал в Леннерт и ждал в машине на улице напротив дома. На него напал сон, он изо всех сил старался не заснуть в машине.
Автомобиль Элли свернул на ее улицу примерно без четверти двенадцать; Уолтер вылез из машины и направился к стоянке, где она всегда оставляла Боадицею.
— Что у тебя случилось? — спросила Элли.
— Объясню наверху. Мне можно подняться?
— Опять Корби?
Он утвердительно кивнул.
Она ничего не сказала, только с горечью на него посмотрела, отомкнула дверь, и они поднялись по лестнице. Уолтер нес в фирменной коробке сумку из крокодиловой кожи; там же, в магазине, он заказал украсить ее инициалами Элли и утром забрал по пути на работу. Коробку он вручил в квартире.
— C Днем Благодарения, Элли,— произнес он.— Жаль, не был на представлении. Как прошло?
— Удачно. Я задержалась с Вирджинией и миссис Пирсон. Им спектакль понравился больше, чем в прошлом году.
Она глянула на Уолтера, чуть улыбнулась и принялась открывать коробку. Коробка была большая, квадратная, выстланная тонкой оберточной бумагой. Элли тихо вскрикнула, увидев сумку из блестящей коричневой крокодиловой кожи, с позолоченной пряжкой и на ремне.
— Большая? — спросил он.
— Как чемодан,— рассмеялась Элли.
— Я заказал самую большую, а то бы ты получила ее еще пару недель тому назад.
— Расскажи о Корби,— попросила она.
— Пришлось ехать в Ньюарк,— начал Уолтер и запнулся, почувствовав, что едва ли сможет ей все рассказать.— Вообще-то не произошло ничего серьезного. Я... я встретился с Киммелем.
— C Киммелем! Как он выглядит?
На лице у Элли одно только любопытство, решил Уолтер, самое обычное любопытство.
— Большой жирный мужчина лет под сорок, умный, на вид спокойный...
— Как ты думаешь, он виновен?
— Не знаю.
— Так, а что произошло? Ты был в полиции?
— Да. Киммель не арестован. Возможно, он и не виновен. Видишь ли, Корби на нем прямо помешан. Корби рвется на повышение, и плевать ему на других.
— Но что же все-таки произошло?
Уолтер посмотрел на нее.
— Ему хотелось узнать, нет ли между мной и Киммелем какой-нибудь связи, не считая той моей вырезки. Разумеется, нет.
Уолтер говорил с отчаянной убежденностью, которая обманула даже его самого. Может быть, ты разговариваешь с ней в последний раз, думал он, в последний раз стоишь в этой комнате, она ведь узнает, что ты врал. Если в пятницу об этом не будет в газетах, Корби расскажет всем твоим знакомым, никого не пропустит. Уолтера несло:
— Он на нас не давил, ничего такого, просто задавал вопросы.
— У тебя измученный вид.
Он сел на тахту.
— Я и вправду измучен.
— Что еще было? — спросила она, складывая оберточную бумагу из коробки.