Часть 34 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спешить? — невнятно пробормотал он.
— Руки за спину.
Он повиновался. Она связала ему руки кабельной стяжкой, продемонстрировала пистолет в кобуре и вытолкнула за дверь. В тишине они шли по тоскливому коридору. Дойдя до хорошо знакомой двери в допросную, Блум не остановилась. Они завернули за угол и прошли мимо еще одной двери, ведущей, вероятно, в контрольную комнату.
— Куда мы, черт возьми, идем? — прошептал Бергер. Учитывая количество камер наблюдения под потолком вдоль всего коридора, он не был уверен в отсутствии микрофонов.
Она ничего не ответила, продолжив идти вперед. В конце поразительно длинного пути они оказались перед едва заметной дверью лифта. Блум нажала на кнопку «Вниз», провела карточкой по электронному замку, набрала шестизначный код.
По-прежнему молча.
Бергер посмотрел на их отражение в грязном зеркале в лифте. Впервые он видел себя вместе с ней. Пленник и надзиратель. Негодяй и полицейский. Молли и Сэм. Бергер и Блум. Но все казалось каким-то извращением.
— Ты собираешься пройтись со мной по отделу? — спросил Бергер. — Проведешь меня через строй обманутых и разочарованных коллег?
— Там сейчас даже Дезире Росенквист, наверное, нет, — ответила Блум, когда двери лифта открылись и за ними оказалась черная как сажа ночная тьма.
Блум нажала на подсвеченную красной лампочкой кнопку, и безжалостный свет люминесцентных ламп открыл их взглядам совершенно обычную лестничную площадку. Единственное, что разглядел Бергер через узкое окошко входной двери, был уличный свет.
— Мы вообще в Стокгольме?
Не говоря ни слова, Блум потянула его за собой, в сторону от двери. Она открыла другую дверь, ведущую в довольно большой внутренний двор, где было припарковано несколько машин, среди них — темный фургон Mercedes Vito. Он помигал сквозь дождь, и Бергер услышал щелчок замков. Блум затолкала его внутрь через водительское сиденье, он перевалился через рычаг коробки передач и ручной тормоз и бросил взгляд за спину в багажную часть фургона. Там лежала пара алюминиевых чемоданов. Блум положила туда же свою сумку и его рюкзак с ноутбуком, коробкой для часов, папками, фото в рамках. Бергер заметил даже мобильный телефон в одном из карманов рюкзака. Но ему не хватало одной вещи. Когда он повернулся, вопрос уже вертелся у него на языке, но тут Блум протянула его Rolex Oyster Perpetual Datejust. Весь конденсат испарился. Циферблат выглядел абсолютно сухим. И было ясно видно, что стрелки показывают восемнадцать минут первого.
— Ты любишь часы? — спросила она и покачала «ролексом». — Часовые механизмы?
— Этому научил меня Вильям.
— Вот поэтому-то ты мне и нужен, — сказала она, засунула часы ему в карман пиджака и затянула две больших стяжки вокруг него, так что он оказался прикован к пассажирскому креслу и не мог двинуться с места.
Она завела мотор и, с трудом выруливая с узкого парковочного места, пояснила:
— Ты мне нужен, но я не знаю, могу ли я тебе доверять.
Электронные ворота в узкой арке открылись, и фургон тихо выехал на пустую ночную Бергсгатан. Над ними высилось здание Управления полиции, как суровый средневековый замок.
— Мы в Стокгольме, — констатировал Бергер.
Блум вела машину быстро. Он это оценил.
— А Рой и Роджер? — спросил он.
Она просто помотала головой.
Оба молчали. В парке Тегнерлунден на них со своей каменной глыбы воззрился титан-Стриндберг. Паре нетрезвых ночных пешеходов не удалось перейти Тегнергатан, Молли Блум просигналила, спугнув их и загнав на велодорожку. Дальше она пересекла Свеавеген и свернула на Биргер-Ярлсгатан. По-прежнему в молчании.
Бергеру удалось удержать язык за зубами, даже когда Блум вопреки запрету свернула на Эриксбергсгатан. Но через мгновение он кивнул на здание за окном и сказал:
— Эриксбергская клиника.
Блум бросила на него быстрый взгляд и резко сделала еще один поворот.
— Ботокс, — продолжил он. — Тебе не обязательно было говорить об этом. Почему ты это сделала?
— Я думала, ты умнее, чем ты есть.
— Про мигрень правда?
— А ты думаешь, мне хочется иметь такой вот младенчески-гладкий лоб? Но это помогает.
Он наморщил лоб и больше ничего не сказал. Промолчал он и когда они выехали на коротенькую Стенбоксгатан и встали вторым рядом у дома номер четыре. Блум быстро вышла из машины, беспомощный Бергер остался на своем месте. Она обошла машину, открыла дверь со стороны пассажирского сиденья и посмотрела на связанного Бергера. В руке у нее был нож.
— Буду ли я раскаиваться всю свою жизнь? — спросила она.
— Несомненно, — ответил он. — Если думаешь меня сейчас зарезать.
Она вздохнула и перерезала обе обхватывающие его стяжки. Бергер выбрался на тротуар, но руки у него оставались связаны за спиной.
Блум подтолкнула его вперед, они поднялись по лестнице, она отперла все замки и сказала:
— Круто суметь открыть их все.
— Спасибо. Я долго тренировался.
Они вошли в квартиру. Молли щелкнула выключателем, и мягкий, успокаивающий свет разлился по квартире. Они прошли в гостиную. Шикарный белый диван стоял весь перепачканный. Уродливые пятна ржаво-красного цвета. Бергер почувствовал себя негодяем. Негодяем, которым он и являлся. Блум подвела его к эркеру, присела на край письменного стола и посмотрела на диван.
— Вот здесь ты стоял, — сказала она и взяла со стола один из цветных блоков со стикерами. — Видел их. Может быть, слышал, как внизу в подъезд уже входят Кент и Рой. Что происходило?
Бергер вздохнул и задумался. Над диваном висела огромная фотография с альпинистами.
— Я подумал, что картина очень толстая, — сказал он, кивнув. — Тяжело, должно быть, пришлось грузчикам. Потом я увидел листок на полу и подумал о твоих шести разноцветных блоках стикеров. Я поднял записку и прочитал, достал самый маленький пакетик для улик и засунул его в зад.
— Очень в твоем духе. Ты знаешь, сколько стоил этот диван?
Бергер следом за ней подошел к картине и ответил:
— Именно поэтому мне захотелось его испачкать.
— Хм.
Они подошли к дивану. Бергер показал на пол.
— Здесь лежала записка.
Блум достала из кармана сложенный, все еще влажноватый розовый стикер, развернула его и сказала:
— Лучше повесим его на место.
Она сунула руку под огромную фотографию. Раздался щелчок, и посередине покрытой снегом горы появилась дотоле незаметная вертикальная щель. Блум отошла и наклонилась над диваном. Потом распахнула правую половину картины вправо, левую влево. Так она оказалась в два раза шире, метра четыре, и внутри обнаружилось полное, очень подробное полицейское расследование. Фотографии, заметки, счета, анкеты, выписки из реестров, копии свидетельств, билеты на самолет и — прежде всего — уйма стикеров всех мыслимых цветов.
Молли Блум поместила туда розовый листочек, прикрепила его магнитом и сказала:
— Я все время пытаюсь не думать о том, где он побывал.
Бергер осмотрел необъятный узор из бумажек. Он чувствовал, как его глаза округляются до размеров плошки.
— Черт, ты и вправду ненормальная.
— Ты все еще думаешь, что охотился за этой мразью дольше, чем кто-либо? — спросила Блум и поправила несколько заметок.
Бергер подошел ближе, скользнул взглядом влево и обнаружил собственную фотографию, сделанную в начале девятого класса. Его поразило, каким невинным был его взгляд. Тогда он еще не видел, как его сумасшедший друг пытает девочку в трухлявом лодочном домике. И еще не сбегал оттуда, поджав хвост. И не вытеснял сознательно все происшедшее. Он спросил:
— Кто расставляет у себя в спальне собственные фото в рамках? У кого есть только свои фотографии во время занятий экстремальными видами спорта? У кого настолько тяжелая мигрень, что ее можно вылечить только ботоксом? У кого в холодильнике только протеиновые коктейли и фрукты в пленке? У человека с бзиком. С манией все контролировать.
— Не с манией, — спокойно возразила Блум и показала на одну из фотографий в центре бумажного океана, на которой молодая Молли Блум в полицейской форме стояла на сцене. — Не с манией, а с целеустремленностью. Я на год моложе тебя, а полицейским стала на два года раньше, причем уже имея тогда за спиной актерское образование. А ты все это время мотался по Юго-Восточной Азии, от случая к случаю слушая курсы в университете. Философию изучал, да?
— Я думал, она даст мне ответы на все загадки жизни, — ответил Бергер, рассматривая фотографию пятнадцатилетнего Вильяма Ларссона. Лицо было действительно совершенно искореженное.
— Он бесследно исчез после девятого класса, — кивнув, сказала Молли.
— Что мы здесь делаем? — поинтересовался Бергер.
— Тут есть пустоты. Ты должен помочь мне заполнить их.
— Однако же мы потратили чертову уйму времени на весь этот маскарад, времени, которого нет у Эллен Савингер.
И тут ее прорвало. Все то напряжение, которое угадывалось в ее лице с момента, когда она вытащила его из камеры, аккумулировалось в чистый гнев. Она прижала Бергера к стене.
— А теперь слушай меня внимательно, ублюдок, — рявкнула она. — Мы оба недавно признались, что нелегально вели параллельные расследования. Мы оба признались, что знаем, кто убийца. Мы признались, что наше прошлое тесно сплетено с его. Мы оба безнадежно пропали. Понял? Твой мозг заурядного полицейского-неудачника способен это осознать?
Бергер почувствовал, что глупо таращится на нее.
— Твой аппарат должен был скрыть это, — выдавил он из себя наконец.
— Произошла какая-то нестыковка, не знаю, в чем дело. Кусок нашего конфиденциального разговора выплыл наружу, и над ним очень старательно работают, чтобы раскопать и остальное. Ты понимаешь, что это значит?
— О ч-черт.
Они стояли молча, глядя друг на друга. В конце концов Бергер сказал: