Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бету эта просьба обрадовала. — Почту за честь. — Не могли бы вы зайти как-нибудь вечером, проверить, не пробрался ли кто-нибудь сюда, и убедиться, что несколько самых чувствительных механизмов смазаны и содержатся в исправности? Я оставлю вам список. На этом месте Танстелл оживился: — Уверен, моя жена с радостью присмотрит за порядком в вашем шляпном магазине, если хотите, мадам Лефу. Идея привела француженку в настоящий ужас. Профессор Лайалл живо представил себе пугающую картину: Айви, в руки которой попал целый магазин шляп. Это был прямой путь к катастрофе и хаосу. С таким же успехом можно запустить кошку в клетку, полную голубей. Кошку, одетую в бирюзовую парчу, с весьма своеобразными представлениями об окраске и расположении голубиных перьев. Леди Маккон потерла руки: — Как раз для этого в том числе я и пригласила вас сюда, Танстелл. Мадам Лефу бросила на Алексию очень пристальный оценивающий взгляд. И, помедлив с минуту, задумчиво произнесла: — Пожалуй, было бы неплохо, если бы без меня здесь сохранялась какая-то видимость нормального течения дел. Лучше, если вампиры не будут знать точно, кто ваши друзья, — она повернулась к Танстеллу. — Как вы думаете, ваша жена справится с такой задачей? — Она будет в полном восторге, — широкая ухмылка вновь засияла на лице рыжеволосого актера. — Я почти боялась, что вы это скажете, — с грустной полуулыбкой отозвалась мадам Лефу. «Бедная мадам Лефу», — подумал профессор Лайалл. С большой долей вероятности к ее возвращению шляпного магазина у нее уже не будет. — Вампиры? Вы сказали — вампиры? — до сознания леди Маккон наконец дошел смысл остальных слов. Лайалл кивнул: — Мы полагаем, что теперь, когда информация о вашем деликатном положении стала общественным достоянием, вампиры попытаются… если говорить без лишних церемоний — убить вас. Леди Маккон приподняла брови: — Например, при помощи хитрого трюка с ядовитыми божьими коровками? — Прошу прощения? — Божьи коровки? — Танстелл оживился. — Обожаю божьих коровок. Очаровательные полусферические создания. — Эти вряд ли привели бы вас в восторг, — леди Маккон в подробностях рассказала о своей недавней встрече с кошмарными жуками и о том, как чудом избежала ядовитого укуса. — Пока что день складывается не очень-то приятно, — заключила она, — с учетом всех обстоятельств. — Вам не удалось поймать одну для более детального исследования? — спросила мадам Лефу. — А как вы думаете, что у меня в шляпной картонке? Глаза мадам Лефу заблестели. — Фантастично! — она убежала прочь и какое-то время суетливо металась по лаборатории, а потом появилась в стеклокулярах и массивных кожаных перчатках с кольчужной обшивкой. Профессор Лайалл, единственный бессмертный из присутствующих, взял на себя риск открыть шляпную картонку. Француженка запустила туда руку и достала большого тикающего жука, дергающего лапками в знак протеста. Она с интересом осмотрела его сквозь увеличительную линзу. — Великолепная работа! Просто великолепная. Любопытно, нет ли там клейма мастера. Она перевернула механического жука. Тот издал пронзительный жужжащий звук. — Merde! — воскликнула мадам Лефу и резко подбросила божью коровку вверх. И та оглушительно взорвалась, осыпав всех кусочками красного лака и деталями часового механизма. Алексия слегка вздрогнула, но довольно быстро оправилась от испуга. После такого утра, как сегодня, стоит ли обращать внимание на небольшой взрыв? Она усмехнулась, глядя на засыпанный мусором пол. Профессор Лайалл чихнул: облачко маслянистой металлической пыли щекотало чувствительный нос оборотня. — Это в духе вампиров. Они всегда взрывают все, что не могут высосать досуха.
Флут принялся за уборку. — Жалко, — сказала мадам Лефу. Профессор Лайалл подозрительно покосился на француженку. Изобретательница вскинула руки вверх, словно защищаясь. — Это не моя работа, уверяю вас. Я не занимаюсь… — тут у нее на лице вдруг показались симпатичные ямочки, — кокцинеллидами. — Думаю, вам лучше объяснить, почему вы обвиняете вампиров, профессор, — Алексия решила вернуть разговор к сути дела и устремила на бету своего мужа чрезвычайно пристальный взгляд. Профессор Лайалл объяснил — начиная со своих соображений об отравлении, о пропавшем дневнике и о попытке похищения и заканчивая выводом, что теперь, когда сведения о беременности леди Маккон попали в печать и вдобавок она лишилась защиты стаи Вулси, такие инциденты, вероятно, будут только нарастать — как по частоте, так и по степени опасности. Очаровательно. Чего же ей ждать дальше? Роя свирепых медных шмелей? — Почему они хотят моей смерти? Я имею в виду — больше, чем все остальные? — Мы думаем, это как-то связано с ребенком, — мадам Лефу мягко взяла Алексию за локоть и хотела усадить на перевернутый бочонок. Но Алексия не пошла за француженкой, а повернулась к профессору Лайаллу, чувствуя, как сжимается горло от сдерживаемых эмоций. — Так вы мне верите? Верите, что это маленькое неудобство — от Коналла? Профессор кивнул. — Неудобство? — шепнул Танстелл Флуту. Флут остался невозмутимым. — Вы знаете что-то такое, чего не знает Коналл? — сердце у Алексии замерло при мысли о возможности реабилитации. Увы, бета покачал головой. Надежда рассеялась. — Забавно, что вы верите мне больше, чем моему мужу, — Алексия тяжело уселась на бочку и потерла глаза костяшками пальцев. — Ему никогда не удавалось поступать разумно там, где дело касается вас. Леди Маккон кивнула, сжав губы. — Это не оправдывает его поведения. Лицо ее застыло, словно восковое. Вид его вызвал у Лайалла очень неприятные воспоминания. — Не оправдывает, — согласился профессор. Алексия предпочла бы, чтобы бета не был таким милым — от этого она раскисала и слезы подступали к глазам. — И единственный вампир, который, вероятнее всего, поддержал бы меня теперь, — лорд Акелдама. Да только он исчез. — Исчез? — одновременно переспросили мадам Лефу и профессор Лайалл. Алексия кивнула. — Я утром заезжала в его особняк. Там пусто. А во вчерашнем письме он сам предложил мне поселиться у него. — Совпадение? — судя по выражению лица Танстелла, он предвидел ответ. — Это напоминает мне давние слова мистера Таработти, — проговорил Флут, впервые вступая в разговор. — «Флут, — говорил он, — судьбы не существует — есть только оборотни, и совпадений не существует — есть только вампиры. Все прочее можно трактовать по-разному». Алексия пристально посмотрела на него: — Кстати, о моем отце… Флут покачал головой, оглянулся на Лайалла и сказал: — Секретные сведения, мадам. Прошу прощения.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!