Часть 11 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Возможно, я успею до того, как он родится, — улыбнулся Моран, и лицо его скрылось за тьмой.
— Я уж надеюсь…
Той же ночью у меня начались схватки.
Сумерки сменились ночью, затем наступил день, и снова пришла ночь. Я потеряла счет времени, растворившись в боли, которая властвовала над моим телом, изредка давая короткую передышку. Волосы липли к вспотевшему лбу, Тереза то и дело протирала мне кожу влажным полотенцем.
— Уже скоро. Еще немного, девочка, потерпи, — шептала она.
Ее лицо расплывалось перед глазами, казалось мне чужим и незнакомым.
После долгих и долгих часов малыш наконец родился. Как такая кроха могла доставить столько страданий?! Повитуха поднесла его ко мне, и ребенок недовольно и неожиданно громко заплакал, сжимая малюсенькие кулачки.
— Это сын, Магда! У тебя мальчик. Темный, — тихо пробормотала она. — Хвала Темнейшему! Ребенок из наших.
У младенца была смугловатая кожа и темный хохолок волос на макушке.
— Вот и все, — пересохшими губами прошептала я, устало откидываясь на подушки.
— Нет, — засмеялась повитуха, — это только начало.
Она уверяла, что для первых родов все прошло очень хорошо, но голос звучал как будто издалека. Утомленная, я погрузилась в сон, который стирал из памяти воспоминания о пережитых мучениях. Они померкли и подернулись дымкой, уступая место любви и нежности.
Я велела поставить колыбельку рядом с кроватью, хотя это вызвало удивление и пересуды. Не полагается даме самой заботиться о новорожденном. По этому поводу произошла даже ожесточенная стычка с Терезой. Она оказалась ярой поборницей традиционных устоев.
— Хозяин Моран вернется и что он увидит? — восклицала кухарка, пока я кормила ребенка. — Что хозяйка ведет себя, как простая деревенская ведьма, у которой нет ни слуг, ни кормилиц. И молоко теперь не унять.
Но я только улыбалась.
Смотря на сына, я узнавала черты Морана, его разрез глаз и линию губ. Сходство было поразительным. Я скучала по мужу и каждый день ждала его возвращения. Хотелось, чтобы он увидел нашего сына и мы вместе дали ему имя.
Однажды, когда я покачивала колыбельку, перед глазами встала ужасающая картина. Она была столь реальной, что в воздухе почудился запах гари. Замок в огне, и маленького Морана забирают в рабство. Все его родные мертвы, а он беспомощно тянет пальчики и кричит, но жестокая рука закидывает его поперек седла, словно мешок.
На глаза навернулись слезы. Я прикусила губу и поклялась себе, что мы убережем нашего сына от такой судьбы. Он останется свободным во что бы то ни стало.
— Вы что же это плакать вздумали, хозяйка?
Тереза оставила кухню, чтобы принести мне отвар. Хоть она и не одобряла моего поведения, но махнула рукой и варила специальное зелье, чтобы молока у меня было достаточно. Малыш отличался отличным аппетитом.
— Нет, Тереза, я не плачу.
— Хозяин обязательно скоро вернется. Вот предчувствие у меня, что поспеет к наречению.
— Наречению? — удивилась я.
— Ах, ну вы же не знаете. Церемония, в ходе которой малыш получит два истинных имени. Одно — от родителей, и одно — от Темнейшего.
Я крутила на запястье браслет из кристаллов, открывающих порталы. Где же ты, Моран? Возвращайся, мы ждем тебя. Я не могла допустить мысли, что этого не произойдет.
Глава 5
Сквозь сон я вдруг почувствовала, как по лицу что-то ползет. Не открывая глаз, хлопнула по щеке рукой, но назойливое насекомое не отстало: я вновь ощутила щекочущие прикосновения, на этот раз — на шее.
Недовольная, что сон так грубо прерван, я все-таки открыла глаза. Моран лежал рядом на кровати и улыбался. В руке муж держал веточку вереска.
Я обняла его так крепко, как только смогла: хотела удостовериться, что он не дух и не видение. Моран оказался самым что ни на есть настоящим. Вернулся! Как и обещал! Невредимым. Когда я наконец отпустила его, Моран поцеловал меня и подошел к колыбели. Склонился над ней, рассматривая нашего сына. Тот не спал и тоже с интересом глазел на незнакомца.
— Возьми его, — с улыбкой сказала я.
Моран осторожно поднял ребенка.
— Он такой маленький…
— Но уже очень серьезный. Он мало плачет и много ест.
— Здравствуй, Варрен, — приветствовал сына Моран.
Ну вот, рядом с Мораном нам ничего не страшно. Я покрутила браслет и попыталась его снять, чтобы вернуть обратно.
— Нет, — остановил муж, — пусть ключи останутся у тебя. Всегда носи их с собой, Магда.
* * *
К церемонии наречения принц Гис прислал богатые подарки. Вокруг замка снова засветились огни. Во дворе были установлены столы с разнообразными яствами. Темные существа пришли засвидетельствовать свое почтение Морану и наследнику этих земель.
Я устала принимать поздравления. Мне хотелось побыть с Мораном наедине. Праздник был в самом разгаре, когда нам наконец удалось улизнуть.
Малыш Варрен, утомленный всеобщим вниманием, спал в своей колыбели.
— Ну, рассказывай, — сказала я, устраиваясь рядом с Мораном.
— Вокруг принца затевается заговор, Магда, — серьезно сказал он. — К тому же его отец не в восторге от затеи сына. Все ведет к расколу, а значит, будет внутренняя война.
— Ох, это невыносимо! Мало им войны со светлой стороной, так еще и между темными нет единства.
— Принц понимает, что нельзя победить, разбрасывая силы, поэтому он торопится.
— Моран, что он задумал? Как собирается отделиться и сделать единые земли для светлых и темных, положив конец войне?
Муж помолчал немного, затем вышел и вернулся с круглым сдобным пирогом, одним из тех, что приготовила Тереза.
— Это немыслимое колдовство, — сказал Моран, доставая кинжал и отрезая кусок. — Принц буквально хочет создать новый мир, а не просто поменять традиции и помирить свет и тьму. Он собирает артефакты, чтобы отделить земли, как я отрезал кусок от пирога.
Моран положил кусок на тарелку.
— Этот кусок окажется настолько отдален от остального мира, что туда невозможно будет проложить порталы. Принц станет единовластным правителем новых земель.
— Он хочет разломить мир?!
Я подумала, что не так поняла. Невозможно воспринимать такой дикий план серьезно.
— Да, — подтвердил Моран. — Именно этого он и хочет.
— Но это же невозможно! Это… безумие!
— Ну, принц довольно безумен, — усмехнулся муж. — Если кому-то такое под силу, то только ему.
— Ты правда веришь, что Гис осуществит задуманное?
Моран пожал плечами.
— Почти все артефакты собраны. Посмотрим, — уклончиво ответил муж.
— И все-таки я не понимаю, в голове не укладывается… Нет, я решительно не могу такое представить.
— Ты же знаешь, что некоторые земли уходят во тьму или, наоборот, поднимаются к свету. Наши миры удивительно подвижны, так что отделение не так уж невероятно, как может показаться вначале. Но сейчас есть более насущная проблема.
Моран стал серьезным и бросил напряженный взгляд на колыбельку.
— Какая? — испугалась я.
Трудно представить что-то хуже, чем безумный некромант, решивший отломить кусок мира. Мне нравился наш с Мораном замок, я привыкла считать его своим домом. Вот если бы принц нашел какой-нибудь менее радикальный способ положить конец войне, тогда… А если у него не получится и он просто разрушит земли своими действиями? Тогда все погибнут. С него станется править живыми мертвецами.
Я поежилась, по спине пробежал холодок.
— Принц Гис по какой-то причине медлит с разрешением на наш брак, — сказал Моран. — Нужно обезопасить тебя и Варрена на случай, если я не вернусь.