Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он прикасался к тебе? — он собственнически провел рукой по моим волосам. — Что? Нет. Это он спас меня в лесу и зашил, — я указала на свою ногу. Он опустился на колени и провел руками по заживающим ранам. — Ты моя бедняжка, — проговорил он. Когда его губы коснулись моей кожи, мне пришлось бороться с желанием ударить его коленом в лицо. Его чисто выбритая челюсть касалась моей кожи, когда он осыпал меня поцелуями до колена, а затем выше. Я сделала шаг назад. — Я в порядке. Честное слово. Он поднялся на ноги. — Думаю, тебе следует вернуться со мной. — Нет, — ответила я более резко, чем намеревалась. Его озабоченный взгляд превратился в сердитый, и он сделал шаг ко мне. — Я думаю, что это было слишком для тебя. Ты можешь вернуться к исследованию во время летних каникул. — Но я уже так продвинулась, — я заставила себя придвинуться к нему поближе. — Моя нога почти зажила, и я уже нашла место для раскопок, многообещающее. Проведя руками по его шерстяному пальто спереди, я посмотрела ему в глаза и попыталась выглядеть соблазнительно. Он схватил меня за талию и прижал к себе, его эрекция уперлась мне в живот. — Может быть, вернешься всего на неделю, чтобы мы вдвоем могли наверстать упущенное? Я позволила ему поцеловать меня, его губы были неуклюжими и требовательными. Закрыв глаза, я представила, как умелый язык Гаррета проникает в мой рот, его руки блуждают по моей заднице. Вместо гладкой кожи доктора Столлингса я хотела чувствовать жесткую бороду Гаррета. Кто-то прокашлялся рядом. Доктор Столлингс отпустил меня и попятился. Я вытерла его слюну со своих губ тыльной стороной ладони. — Кто ты, черт возьми, такой и что ты делаешь в моем доме? От ледяного тона Гаррета у меня по коже побежали мурашки. — Я профессор, научный руководитель Элизы, — выпятил грудь тот. — Я приехал, чтобы проверить, как она. — Я видел, как ты проверял, — Гаррет подошел ко мне, его челюсть сжалась в яростную линию. — Методы преподавания, безусловно, изменились с тех пор, как я был студентом. — Я… ах, это не ваше дело, — буркнул он и попытался свысока взглянуть на Гаррета, но доктор Столлингс был на добрых три дюйма ниже, так что это не совсем сработало. — В моем доме всё моё дело, — ответил Гаррет положив руку мне на поясницу, и от его прикосновения по моей коже разлилось тепло. Профессор Столлингс посмотрел на руку Гаррета, когда она скользнула мне за спину. — Элиза, ты вернешься со мной. — Я еще не закончила. До несчастного случая я обследовала только одно место. Мне нужно больше времени. Он покачал головой, притворная грусть скривила его губы в хмурой гримасе. — Я боюсь, что для тебя просто слишком опасно находиться здесь одной. Я не могу обещать финансирование такой опасной экспедиции. У меня упало сердце. — Ты угрожаешь лишить её финансирования, чтобы держать в узде? — Гаррет рассмеялся. — Это и есть твоя игра, упиваешься властью? — Я ничего подобного не делал, — прищурился доктор Столлингс. — Она чуть не погибла, пытаясь обследовать эту местность. Я думаю, что для неё будет лучше подождать всего лишь до лета, когда она сможет провести разведку в безопасных условиях. — И, дай угадаю, ты собираешься сопровождать её летом? — Да. Тогда я освобожусь и смогу помогать ей. — Помогать, да? — Гарретт цокнул языком. — Я надеюсь, ты не собираешься целовать её так же, как минуту назад. Смотреть на эту хрень было довольно противно. Так что я даже представить себе не могу, каким неуклюжим дураком ты был бы, пытаясь найти её клитор. Сердитое лицо доктора Столлингса приобрело оттенок красного, а я пожелала, чтобы половицы разверзлись и поглотили меня.
Мне нужно было разрядить обстановку. — Давайте просто успокоимся, хорошо? Мы все здесь взрослые люди. Не нужно некрасивых сцен. Гарретт хмуро посмотрел на профессора Столлингса, и я почти почувствовала, как его распирает от всё нарастающей ярости и гнева. Я придвинулась к нему поближе. — Гаррет, пожалуйста. Его пальцы впились в мою талию, когда он притянул меня к себе. — Не говори так, — прошипел он сквозь зубы. — Элиза, пойдем со мной, — Доктор Столлингс протянул мне руку. — Мы можем поужинать и обсудить твоё будущее, как мы должны были сделать до твоего отъезда. Земля всё ещё будет здесь летом. Я поеду с тобой и помогу тебе со всем справиться. Как твой преподаватель, я хочу, чтобы ты мне доверяла. — Прекрати нести эту чушь, — усмехнулся Гаррет. — Дальше все произойдет вот так. Ты сейчас покинешь этот дом. Элиза останется здесь. Я дал ей, и только ей, разрешение осмотреть мои земли. Если вы попытаетесь урезать её финансирование, я напишу длинное письмо своему старому другу Дину Баскомбу о тебе и о том, как ты обращаешься со своими студентками. Краска сошла с лица доктора Столлингса, и он опустил протянутую руку. — Ты знаешь декана Дина Баскомба? — Я учился у него шесть лет. Он был научным руководителем моей диссертации в магистратуре. Я присутствовал на свадьбе его младшей дочери несколько лет назад. Поверь мне, когда я говорю, что он очень серьезно отнесется к моим словам. Доктор Столлингс перевел взгляд на меня. — Пойдем со мной. Здесь небезопасно. Гаррет издал раздраженный звук «пфф». — Тут достаточно безопасно. Я уже предложил ей полностью использовать мой дом и земли для её обследования. И я буду сопровождать её в её походах. Так что нет никакой необходимости в каких-либо ваших методах обучения, — ответил он. Его едкий тон мог бы расплавить свинец. Я уставилась на Гаррета, когда он вытащил ложь из воздуха быстрее, чем я успела сделать вдох. — Элиза? — доктор Столлингс, злой и смущенный, но все еще цепляющийся за меня, как грустный щенок, бросил на меня жалобный взгляд. — Я вернусь через несколько месяцев, — ответила я. Мне, наверное, нужно было почувствовать неловкость, пожалеть его из-за словесного удара, который он только что получил, но ничего такого я не чувствовала. Вместо этого мне пришлось бороться с улыбкой. — Если её финансирование прекратится, я обращусь к доктору Баскомбу. Не испытывай меня, придурок, — Гаррет указал на входную дверь. — Ты знаешь, где выход. — Элиза… — Я что, бл*ть непонятно объяснил? — рявкнул Гаррет, заставив меня подпрыгнуть. Доктора Столлингса тоже. Он подошел к двери и широко распахнул ее, прежде чем выйти на холод. Он повернулся и поймал мой взгляд. — У тебя есть мой номер, если тебе понадобится м... Гаррет захлопнул дверь у него перед носом и сказал: — Ну что за придурок. Я повернулась к нему: — Я могла бы сама справиться с ним. — Да? — он схватил меня за плечи и толкнул спиной к двери. — Я видел, как ты с ним справляешься. Я посмотрела в его свирепые глаза. — Не смей судить меня! — ответила я, передернув плечами, но он надавил сильнее, удерживая меня на месте. — Пусти. — Ты должна поблагодарить меня за то, что я вышвырнул его под его никчемный зад, — сказал он. Его взгляд скользнул по моим губам, и у меня перехватило дыхание. Я ответила, щедро приправив свои слова ядом: — Я не собираюсь благодарить тебя за вмешательство в мою жизнь. Мне нужно финансирование, чтобы это сделать. Я бы в мгновение ока выпроводила отсюда доктора Столлингса. Все было под контролем. — Под контролем? — он скользнул ладонями по моим рукам, в его глазах появился зловещий блеск. — Ты позволила ему прикоснуться к тебе. Он целовал тебя? — его голос дрожал от ярости.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!