Часть 5 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я беру свой сотовый и выдыхаю, собираясь с духом. Я набираю номер.
— Вы сделали это? - спрашивает голос, как всегда, размеренный.
— Пока нет. Пока что этого человека трудно убедить, но будьте уверены, у меня всё под контролем.
Пауза.
— Я действительно не могу не подчеркнуть важность этого задания, мисс Коул. Я специально искал Вас. У вас были хорошие рекомендации.
— Я понимаю. Я не подведу Вас.
— Удвойте предлагаемую цену.
— Вообще-то, я ещё не...
— Удвойте цену и покончите с этим.
И на этом связь оборвалась.
Я бросаю телефон рядом с собой и качаю головой. В мои обязанности не входит спрашивать, почему мои клиенты хотят того, чего хотят, и у меня были кое-какие заморочки, но дерьмовый плавучий дом? Чего мог хотеть от этого человек с очевидным богатством и властью, подобно моему клиенту?
Я всё ещё думаю над этим, когда неожиданно раздаётся стук в дверь.
Я поднимаюсь с кровати, чтобы открыть, думая, что кого-то наконец послали вниз посмотреть, что же случилось с замком, но, прежде чем я успеваю это сделать, под дверь просовывается лист бумаги.
Я наклоняюсь и поднимаю его. Это рекламный флаер.
Я не могу сдержать улыбку.
Внезапно я точно понимаю, что мне нужно делать.
ГЛАВА 6
БОББИ
Я стою на берегу реки и глубоко вдыхаю.
— Это будет чертовски интересное соревнование, Барт. Адское.
Барт улыбается, возясь со своим снаряжением, и это говорит мне о том, что что-то происходит.
— Выкладывай, - требую я.
Он просто посмеивается, открывая свою коробку с наживкой.
— Как ты и сказал, это будет чертовски интересное соревнование.
Рыбалка в этих краях - дело конкурентное, и рыба это знает. Если у вас здесь нет наживки, все, что вы можете поймать, — это солнечные ожоги и тяжелый случай болотной лихорадки.
Тройка лучших с сегодняшнего дня проходит в конкурс фидеров (английская рыболовная донная снасть, а также способ ловли рыбы этой снастью) на севере штата. Выиграть ежегодные соревнования по рыбной ловле в Темпертоне в этих краях так же престижно, как принести домой Винса Ломбарди (Приз команде-победителю Супербоула, трофей Национальной футбольной лиги, назван в честь американского футболиста и тренера), "Олимпийские игры Озарков" (В последнюю субботу февраля каждого года на озере Озарк проводится мероприятие по погружению белого медведя в рамках сбора средств для Специальной Олимпиады в Миссури), как они это называют, и сегодня Зверь мой.
Я смотрю вниз по склону, наблюдая за соревнованиями. В основном это обычный сброд местных жителей и речных крыс. Я не думаю, что они будут представлять угрозу в этом году. Что касается Барта… Можно подумать, что владение магазином снастей даст ему привилегию.
Но не в этом случае.
Я готовлю свою реплику, когда слышу шум на другом конце провода.
Я смотрю, щурясь на солнце, чтобы увидеть, что происходит, но там, внизу, многолюдно.
Я слышу свист и крики, уровень тестостерона в воздухе резко увеличивается.
Улыбаясь, я возвращаюсь к тому, что делал.
— Кто из них решил появиться в этом году, Барт? Бренда из закусочной? Или это та блондинка с большими сиськами, как её звали? Которая с федеральной трассы?
— Ванесса, - невозмутимо произносит он.
“Да, та самая”.
Несмотря на то, что соревнование по рыбной ловле, как правило, ориентировано на мужчин, иногда на нём появляются женщины ради новизны, чтобы сохранить политкорректность и всё такое.
Я вижу, как Барт снова улыбается, глядя мимо меня.
— А вот и она.
Я прослеживаю за его взглядом и опускаю удочку.
— Ты, блядь, издеваешься надо мной.
Это она, Жизель, в ярко-розовом укороченном топе и велосипедных шортах, с растрепанными волосами, которая завладела вниманием всех вокруг, спускаясь к берегу реки.
Она останавливается передо мной, ухмыляясь. Я беру в руки удочку, которую она держит.
— Ты знаешь, как пользоваться этой штукой?
Её взгляд опускается к моей промежности.
— Ты знаешь, как пользоваться этим?
Я уверен, что она говорит о моём члене, пока не опускаю взгляд и не вижу, что там держу катушку в руке. Я наклоняюсь и поднимаю с земли свою удочку.
— Ты поставишь себя в неловкое положение, сладкая. Это серьёзное дело.
Она смотрит через мое плечо на братьев Бакстон, которые по очереди потягивают пиво.
— О, я знаю.
Барт хихикает над этим, чёрт бы его побрал.
Я выпрямляюсь.
— Ты вообще раньше рыбачила?
В ответ она опускает коробку со снастями, открывает её и выбирает приманку, насаживает её на крючок и делает это с привычной лёгкостью, как будто занималась этим всю свою жизнь.
— Техасский трюк с червяком Zoom Magnum должен сработать (прямохвостый червь с увеличенным профилем, предназначенный для привлечения крупных поклевок крупного окуня), - говорит она. – Мой зажим, сшитый с учётом новейшей флагманской приманки от Sweet Beaver.
Я почти уверен, что "Sweet Beaver" не последняя часть её фразы, но я оставляю это без внимания, потому что, трахните меня пятью способами, но она, кажется, знает, о чём говорит.
Я сохраняю самообладание.
— Боже мой, ну разве ты не полна сюрпризов? Что ты скажешь, если мы сделаем это ещё интереснее?
— Я не из тех, кто любит играть в азартные игры, - улыбается она в ответ.
— Значит, ты больше не собираешься покупать плавучий дом?
Я замечаю внезапный блеск в её бирюзовых глазах.
— Ты готов поставить свою лодку? Это не ’Форсаж’. Мы не будем ставить такие вещи на кон.
— Тогда поужинаем, - предлагаю я, - чтобы лучше обсудить твоё предложение, в лучшем ресторане города, я угощаю.
— Лучший ресторан в городе, - повторяет она, кивая, поджав губы. - А если выиграешь ты?
Мой язык прижимается к щеке сбоку.
— Думаю, ты сбросишь этот укороченный топ и станцуешь маленький победный танец.
Отвращение написано на её лице, но она всё равно протягивает руку.
— Хорошо, я в деле.