Часть 84 из 86 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Можно мне, — он протянул к ней руку, — подержать его?
Лукреция охотно кивнула и осторожно, будто то было самое хрупкое сокровище на свете, передала малютку Чезаре.
Одной ладонью бережно поддерживая крохотную голову, а другой — невесомое тельце, он вгляделся в кукольное, красноватое личико младенца. Лишь теперь Чезаре осознал, как все изменилось. Плоть от ее плоти, кровь от ее крови. Пусть новую жизнь в ней зародило чужое семя, это она — она одна — выносила и произвела на свет чудное дитя. Отныне сестра навсегда будет привязана к этому маленькому, горячему комочку. Она станет заботиться о нем, станет отдавать всю свою любовь и душевные силы сыну. Больше нет той маленькой, беззаботной Луки, больше Чезаре никогда не сможет представить ее ребенком, нынче она окончательно превратилась в женщину, в мать, в ту Лукрецию Борджиа, которой она всегда мечтала быть.
Он вышел из монастыря под утро, в то сказочное время, когда еще не властен был свет над землей, но тьма уже рассеивалась, и все вокруг окрашивалось в таинственный густо-голубой тон. Первые ранние птахи чертили небо над Сан-Систо, предрассветный воздух был пронизан весенней свежестью, неповторимой благоуханностью, горьким медом и терпкой влагой.
Что-то внутри Чезаре переменилось в эту ночь. Словно перед ним на какой-то краткий миг открылась потайная дверь, что соединяла былое и грядущее. И он вдруг ясно увидел свою судьбу и себя самого со стороны. И вместе с тем, он каким-то чудесным образом впервые в жизни освободился от вины за свои чувства к сестре. Сегодня он мог потерять ее, мог навсегда утратить смысл своего существования. Какое значение тогда бы имела его вина? Во всех невзгодах и трудностях люди стремятся вернуться домой, в пристанище, где живет их сердце и душа, а Лукреция — пристанище для его души. И сколько бы он не бежал от себя самого, он неизменно будет возвращаться к ней.
Чезаре пора принять как должное, что он вовек обречен разрываться между небом и пропастью, меж раем и адом, между верой и безбожием, между желанием и долгом.
Раньше он не вполне осознал, куда шел, бесцельно подчиняясь воле отца, он хотел доказать, что достоин любви и доверия, хотел отвоевать то, что принадлежало ему по праву — первенство. Ведь именно Чезаре, а не Хуан был старшим сыном в семье. По юношеской горячности он думал, что сам виноват в том, отец сделал его церковником, а не герцогом, не воином, которым он всегда желал быть.
Но нынче все прояснилось. Будущее вдруг предстало перед ним в своей неотвратимой предначертанности: он пойдет по лезвию рока, не страшась чьего-либо порицания, и сам возьмет все, что пожелает. И к черту всех врагов. Успех всегда вызывает зависть, а ставки постоянно растут. Нет, он не оставит отца, никогда не предаст того, благодаря кому он нынче живет, дышит и смеет надеяться на великую славу. Им предстоит много работы, а трон Святого Петра станет их опорой в будущих планах.
Но ему давно пора снять кардинальское облачение. Вместо рубинового перстня и креста он желает носить меч — то оружие, которое молодому Борджиа всегда было по душе. И пусть по углам, притаившись, сидят демоны: пока на столе вертятся игровые кости — все возможно.
Он, Чезаре Борджиа, пойдет своим путем и, конечно, победит!
Конец
* * *
notes
Примечания
1
"Декамерон" — собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо, одна из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса, написанная приблизительно в 1352–1354 годы. Большинство новелл этой книги посвящено теме любви, начиная от её эротического и заканчивая трагическим аспектами.
2
Testes et pendentes — публичная проверка половой принадлежности новоизбранного Папы. Считается, что проверку ввели после того, как Папский Престол заняла женщина, притворявшаяся мужчиной.
3
Тendresse — (с франц.) "нежность".
4
Аmore — (с итал.) — "любовь".
5
Эфеб— в древнегреческом обществе — юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (16 лет, в Афинах — 18)
6
Павсаний, “Описание Эллады”
7
Сиенское Палио (известное в Италии как Il Palio) — традиционные скачки, проходящие в Сиене (Италия) дважды в год.
8
Сардана — или сарданс (кат. sardanes) — национальный танец каталонцев, размер 6/8. Танец носит хороводный характер — его участники выстраиваются в круг и, взявшись за руки, совершают определенные движения под музыку. Количество участников неограниченно.
9
Muleta (мулета) — ткань красного цвета. Используется матадором в последней терции корриды, чтобы сдержать и направить атаку быка.