Часть 39 из 424 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
130 "А Лета где? — вновь задал я вопрос. —
Где Флегетон? Её ты не отметил,
А тот, ты говоришь, возник из слез".
133 "Ты правильно спросил, — мой вождь ответил.
Но в клокотаньи этих алых вод
Одну разгадку ты воочью встретил[173].
136 Придёшь и к Лете, но она течёт
Там, где душа восходит к омовенью,
Когда вина избытая спадёт".
139 Потом сказал: "Теперь мы с этой сенью[174]
Простимся; следуй мне и след храни:
Тропа идёт вдоль русла, по теченью,
142 Где влажный воздух гасит все огни".
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Круг седьмой — Третий пояс (продолжение). — Насильники над естеством (содомиты
1 Вот мы идём вдоль каменного края;
А над ручьём обильный пар встаёт,
От пламени плотину избавляя.
4 Как у фламандцев выстроен оплот
Меж Бруджей и Гвидзантом, чтоб заране
Предотвратить напор могучих вод,
7 И как вдоль Бренты строят падуане,
Чтоб замок и посад был защищён,
Пока не дышит зной на Кьярентане[175],
10 Так сделаны и эти,[176] с двух сторон,
Хоть и не столь высоко и широко
Их создал мастер, кто бы ни был он.
13 Уже от рощи были мы далеко,
И сколько б я ни обращался раз,
Я к ней напрасно устремлял бы око.
16 Навстречу нам шли тени и на нас
Смотрели снизу, глаз сощуря в щёлку,
Как в новолунье люди, в поздний час,
19 Друг друга озирают втихомолку;
И каждый бровью пристально повёл,
Как старый швец, вдевая нить в иголку.
22 Одним из тех, кто, так взирая, шёл,
Я был опознан. Вскрикнув: «Что за диво!»
Он ухватил меня за мой подол.
25 Я в опалённый лик взглянул пытливо,
Когда рукой он взялся за кайму,
И тёмный образ явственно и живо
28 Себя открыл рассудку моему;
Склонясь к лицу, где пламень выжег пятна:
"Вы, сэр Брунетто[177]?" — молвил я ему.
31 И он: "Мой сын, тебе не неприятно,
Чтобы, покинув остальных, с тобой
Латино чуточку прошёл обратно?"
34 Я отвечал: "Прошу вас всей душой;
А то, хотите, я присяду с вами,