Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ну-у, знаешь… Мне кажется, что это ты слишком далеко зашел в своем желании сорвать мне все свидания, — возмутилась взглянув на Криста, беседующего с Аризгаром. Стараясь скрыть волнение, я лучезарно улыбнулась ему и помахала свободной рукой. Той, что не покоилась в ладони Артура, словно приклеенная намертво без шансов на спасение. — Лисса, сними это проклятое связывающее заклинание, — раздраженно процедил Артур, когда Карнесс, отделившись от компании своих подруг, двинулась в нашу сторону. — Я ничего не делала, черт бы тебя побрал! Я вообще о таком заклинании впервые слышу! — моя паника нарастала с каждым шагом Карнесс. Вид у нее был такой свирепый, словно она готова не просто устроить скандал, но и вырвать мне все волосы. Артур, чувствуя надвигающуюся беду, снова аккуратно шевельнул рукой в надежде освободиться. Его рука отстранилась от моей на пару сантиметров, но быстро вернулась в то же положение, словно ее притянули магнитом. А невидимые путы на запястьях как будто затянулись еще сильнее. — Твою же магию… — выругался он негромко и, бросив беглый взгляд на наши заколдованные сплетенные руки, потащил меня на танцпол. Глава 14. Узы, связывающие нас… Я едва не споткнулась, стараясь успеть за размашистым шагом Артура. Музыканты, воодушевленные азартом и отличным настроением гостей, заиграли новую мелодию. По первым звукам скрипки и фортепиано, я поняла, что мы с Артуром крупно влипли. О-очень крупно. Это был танец, который в народе называли «Поцелуй страсти». И если кавалер пригласил девушку на этот танец — это означало, что он открыто заявляет о своей симпатии к ней. Я невольно вспомнила мечтательное личико Блэйз, моей сводной сестрицы. Было время, когда она могла часами рассказывать мне об этом «Поцелуе страсти» и о вымышленных кавалерах, с которыми она будет танцевать на столичных вечерах. И сейчас я бы с радостью отдала ей своего разъяренного партнера. — Да чтоб вас тьма проглотила, — прошипел Артур, бросив гневный взгляд на музыкантов. — Не могу не согласиться, — прошептала растерянно, стараясь не смотреть на Карнесс. Мне не было в этом нужды. Ее ядовитый взгляд и бешенное недовольство я чувствовала каждой клеточкой, из-за чего была вынуждена держать свою магию наготове, боясь того, что мне придется защищаться от ее магических ухищрений. А вот Крист, который уже находился неподалеку от миссис Фибер, выглядел удивленным и… немного расстроенным. Неужели он думал пригласить меня на этот танец? Мне хотелось кричать от досады! Будь оно все неладно! Кто задумал эту ловушку?! Свободная рука Артура уверенно легла на мою талию, он крепко прижал меня к себе и закружил в танце. По его напряженному виду было сложно понять, что больше его беспокоит. То, что наши руки связаны магическими чарами или то, что его невеста не придет в восторг от его поведения. — Это точно не твои магические проделки, Лисс? — уточнил Артур, когда немного выгнул свою спину назад и, оторвав мои ноги от пола, сделал резкий поворот. Моя красная юбка развевалась в воздухе, создавая бешеный контраст с приглушенными нарядами других дам. И в этот момент я чувствовала себя маленькой разодетой марионеткой, которой управляет ловкий соблазнительный кукловод. Артур так внимательно смотрел в мои глаза, словно надеялся увидеть в них ложь. — Точно. Я на такое не способна, — ответила смущенно, ощущая своей грудью дорогую ткань его смокинга и широкие шалевые лацканы. — А может это ты? Артур поставил меня на ноги и подался вперёд, заставляя мою спину прогнуться. Мы находились к друг другу неприлично близко… Но, увы, того требовал это проклятый танец. Наши взгляды столкнулись — и на миг мне показалось, что вся атмосфера праздника исчезла. Остался лишь запах моего цветочного парфюма, смешанного с мужским древесным ароматом, крепкие объятия Артура и его наглые зеленые глаза. — Я тоже на такое не способен, — заявил он и, на секунду задержав взгляд на моих губах, вернул меня в обычное положение и… в реальность. — Хоть на что-то ты не способен, — фыркнула с издевкой, чувствуя как бешено колотится мое сердце. — Как снять это заклинание? — Не знаю, но сейчас попробую. Взгляд Артура потемнел, а губы беззвучно зашевелились. Он читал заклинание за заклинанием и тихо ругался, когда понимал, что у него не получается избавить наши руки от невидимых пут. — Давай я попробую, — предложила я, зачарованно глядя на его губы. Если сперва я пыталась прочитать по губам, какое именно заклинание он использует, то сейчас я просто смотрела на них, потому что они притягивают взгляд. — Давай, — отозвался Артур. — Но делай это быстро, потому что танец скоро закончится, и Карнесс точно не поймет моих порывов ходить с тобой за ручку. Я мысленно усмехнулась. Святая дюжина! Это ведь идеальный шанс расстроить его помолвку! Вот только и Криста в таком случае я упущу… Хотя, может мне не стоит заострять внимание на одном кандидате?
— Даже не думай, Лисс, — Артур словно прочитал мои мысли. — Карнесс все равно меня простит. У меня хватит средств для извинений. В конце концов, я могу быстро найти новую невесту. А вот ты испортишь свою репутацию, разгуливая под ручку с чужим женихом. Он снова резко наклонился вперёд и, задержавшись в таком положении, добавил: — Но если ты хочешь таким образом выйти из нашей маленькой игры… — Не дождешься, — фыркнула я и устремилась вперёд, заставляя его вернуться в прежнее положение. Пока я читала заклинания, предпринимая тщетные попытки снять эти связывающие чары, мой взгляд беспорядочно скользил по переполненному залу. Я не увидела ни Карнесс, ни Криста, ни миссис Фибер с Саймоном… Словно они все спешно ушли, чтобы не видеть этот «Поцелуй страсти» в нашем исполнении. Мой взгляд зацепился за худого старика, выглядывающего из-за огромной колонны. Он не прятался от толпы, но стоял обособленно. Дорогой костюм немного болтался на костлявой фигуре, но не портил его важный вид. Морщинистая рука с силой сжимала трость, а вот его взгляд… Старик смотрел исключительно на нас. — Не получается, — с досадой объявила я, до сих пор ощущая на своем запястье невидимую нить, связывающую меня с Артуром. — Да провались все в ад, — выругался он, стиснув зубы. — Что это за старик у колонны слева? Ты его знаешь? Он так странно смотрит на нас… Артур прижал меня крепче и осторожно глянул в указанную мной сторону. — Знаю, — из его груди вырвался сдавленный смешок. — Это дедушка Карнесс. Причину его любопытства, я думаю, мне объяснять тебе не надо. Звуки музыки начали плавно затихать… Танец подходил к концу, а мы до сих пор находились в магической ловушке. И совсем не понимали, как нам из нее выбраться… — В бюро есть книги по заклинаниям. Нам надо туда, — меня осенила гениальная идея. — Вероятно, там мы что-нибудь найдем. — Там будет написано, как доказать обществу, что наше исчезновение сразу после такого танца — это не тайный роман? — издевательски спросил Артур. Раздался последний аккорд… Моя паника достигла высшей точки. — Что же делать?! — Падай в обморок, Лисс, — усмехнулся иронично мой мучитель и устремил свой взгляд на мое декольте. — Продолжаем импровизировать… 14.1 Пока Артур тащил меня к ближайшим дверям, я рассматривала гостей из-под опущенных ресниц. Охала, манерно прикладывала ладошку ко лбу и глубоко дышала… Эта актерская игра в «полуобморочное состояние» почему-то веселила меня. Ведь за двадцать четыре года я ни разу не падала в обморок. Вероятно, мои нервы все же были слишком крепкими. Да и магическая защита была сильна. — Не переигрывай, — прошептал Артур, когда мои коленки подогнулись «от слабости» и ему пришлось прижать меня к себе ещё крепче. В его голосе тоже слышались нотки веселья. — Не учи, — простонала я сдерживая улыбку, и осторожно приоткрыв один глаз, оценила обстановку вокруг. Меня очень волновали два вопроса. Кто наложил на нас эти проклятые чары? И главное — зачем?! Я едва не провалила всю актерскую игру, когда увидела бегущего в мою сторону Аризгара Д'ольтера. Вот же чокнутый художник! Прицепился, как пиявка! — Аделисса! Что с вами?! — взволнованно воскликнул Аризгар и обхватил мое плечо. — Все в порядке. Ей просто необходимо на свежий воздух, — успокоил его Артур, ускоряясь. Но наш безумный «любитель голых женщин» и не думал сдаваться, вероятно решив составить конкуренцию своему двоюродному внуку и приударить за мной. — Ей надо расстегнуть платье, чтобы она могла дышать полной грудью, — посоветовал Аризгар, когда мы наконец выбрались из зала и оказались в саду. — Хм-м, — протянул задумчиво Артур, и я тут же незаметно ущипнула его за бок. — Идея, конечно, хороша, но… «Не трожьте платье, мерзавцы!»— мне хотелось закричать и ударить по морщинистой руке старика, что нагло потянулась к моей шнуровке. Но вместо этого я тихо прошептала: — Мне уже лучше… Спасибо. — Вот видите, мистер Д'ольтер. Аделиссе уже лучше. Может вам стоит найти миссис Фибер, чтобы она проводила свою подопечную домой? — Да-да, разумеется, — с досадой отозвался Аризгар.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!