Часть 26 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но внутри меня шла борьба. Мне хотелось послать все к черту, подойти к Лиссе и, обхватив ее за худенькие плечи, как следует встряхнуть… Ну, и заодно, поздороваться… При помощи поцелуя, конечно же.
— Я хотела поговорить о вчерашнем, — Карнесс тоже бегло взглянула в сторону Аделиссы.
— Не о чем говорить. Свадьбы не будет. Мы друг другу не подходим, — отрезал я решительно. — Вот и весь разговор.
Рот Карнесс приоткрылся от удивления. Вероятно, она ожидала от меня совсем иных слов.
Да уж… Последнее время я даже свои ожидания не оправдываю.
— Но я люблю тебя, Артур!
— Сочувствую, — я пожал плечами и отвернулся.
Мысленно сосчитал до трёх, отлично зная, что сейчас последует за моим ответом…
Надо быть истинным идиотом, чтобы поверить в «любовь» Карнесс. Нет, она конечно любила..
Деньги? Да. Положение в обществе? Определенно. А меня? Нет. Меня в этом списке точно не было.
Но к моему удивлению ни оскорблений, ни женских криков не последовало.
Я настороженно обернулся. Карнесс тихо плакала.
— Карнесс, — на миг я почувствовал себя бесчувственным животным. — Послушай…
— Это все из-за нее? — уточнила она, бросив полный ярости взгляд на Аделиссу.
— Нет.
Я лгал и прекрасно это понимал. Мне действительно нравилась Аделисса. Впервые в жизни женщина вызывала во мне настолько разные эмоции.
— Из-за нее, — Карнесс озвучила это как факт и тихо всхлипнула. — Правильно говорят, что яблочко от яблоньки…
— Замолчи.
— Вся в свою мать… Заглядываться на чужое. Жаль только в Мэфорде об этом уже забыли. Может мне стоит всем напомнить, чья она дочь?
Я резко схватил Карнесс за локоть и притянул к себе.
— Замолчи, — процедил сквозь зубы. — Аделисса не виновата в том, что ты высокомерная стерва, в крови которой погоня за банковскими счетами. Не будет меня, будет другой. Возможно, он будет глупее и поведется на твои хитрые уловки.
— Мерзавец, — прошипела злобно Карнесс, а я заглянул ей в глаза и оскалился от отвращения, заметив, как быстро высохли ее слезы. — Грубиян!
Проклятая актерская игра и женские ухищрения… Вот как потом верить женщинам?
— Честность не значит грубость, милая. Ты знаешь, что я всегда был прямолинеен, — добавил, склонившись к ее уху. — И знай, замечу хотя бы небольшой виток твоей светлой магии рядом с Лиссой — тебе несдобровать. Поняла?
— Думаешь, я не знаю о том, что тебе тоже нужен этот брак? — вскинув тонкую бровь, с издёвкой произнесла Карнесс. — Ваш нотариус слишком любит выпить. Уже весь Мэфорд в курсе того, что выкинули старики, составляя завещание.
— С тобой мне точно брак не нужен, — прошипел злобно и так же резко отпустил Карнесс.
Она подняла подбородок и посмотрела на меня как на мусор. А я в полной мере осознал, от чего мне удалось спастись. Брак с ней превратил бы в мою жизнь в настоящий ад.
Я мысленно ругал себя за то, что в погоне за своей целью не видел ничего вокруг. Не пытался узнать больше о тех людях, что меня окружают.
Правильно сказала Шила. Истинные змеи.
— Я сделаю все, Артур Рейвен, чтобы ни одна женщина в твою сторону даже не взглянула, — заявила с улыбкой Карнесс и, резко развернувшись, зашагала прочь.
— Желаю удачи, — бросил ей вслед и только сейчас заметил, что внимание большинства пассажиров приковано к нам.
В том числе и Джиноры Деверо. Она посмотрела на меня холодно, но абсолютно бесстрастно.
Карнесс же, увидев, что все внимание отдано ей, артистично расплакалась и упала в объятия матери. Я же получил осуждающий статус «главного подлеца Мэфорда» от всех женщин, что стали свидетелями этой сцены.
— Да пошли вы к черту! — рявкнул я и, засунув руки в карманы брюк, зашагал к каютам. — Пошли, — добавил, обращаясь к Шиле, что пряталась в тени корзинки для пикника, стоящей на одном из деревянных ящиков.
Проходя мимо Аделиссы я усмехнулся. Вместо приветствия она, подобно остальным, наградила меня осуждающим взглядом. Зато заметила. Что ж… Браво мне.
— И тебе здравствуй, Лисс, — заявил с издёвкой, спускаясь по лестнице.
Только сейчас я осознал, что за мной тянется черный шлейф моей магии. Эмоции, будь они неладны, вышли из-под контроля.
— Какой ж-же ты муж-жчина… — протянула восторженно Шила, когда мы оказались в каюте для карточных игр. — Такую змею усмирить!
Я улыбнулся. Вот она, дружеская поддержка.
— Эх, не будь ты белкой, Шила. Я бы на тебе определено женился…
Глава 19. Пари на красавицу
Для того, чтобы воплотить свой план в жизнь, мне потребовалось ровно пять минут и двадцать фальер, которые я вложил в карман тому кудрявому парнишке, что сейчас готовил стол к карточной игре.
— Если капитан узнает, что игры начались днем — я отправлюсь кормить рыб, — взволнованно жаловался он, пересчитывая карты.
— С капитаном я сам разберусь, — отрезал я и взглянул на наручные часы.
До того, как судно причалит к берегу оставалось ровно сорок минут.
Сорок минут, чтобы вытащить правду из этого идиота и заодно лишить Лиссу ухажера.
— Я пошла? Мне пора? Уж-же идти? — Шила от нетерпения перескакивала от стола к столу и кувыркалась прямо в воздухе. — Время — деньги! Тасуй быстрее! — командовала она и без того перепуганному парнишке.
— Иди уже. Только следи не за орешками в руках пассажиров, а за Аделиссой, — предупредил я и открыл нараспашку дверь.
— Обиж-жаешь… — протянула Шила и не медля ни секунды пулей выскочила из каюты.
Сощурившись я ещё раз осмотрел скудно обставленную каюту, стены которой были выкрашены в тошнотворный зелёный цвет, окинул взглядом пару обшарпанных карточных столов и поспешил на палубу.
Аделиссу и ее спутника я заметил сразу. От меня не укрылось то, как напряжена была Лисса, и с какой силой она цеплялась за поручни.
Ещё бы. Вода для огненных магов является своеобразным щитом, блокирующим их силу. Аделисса чувствовала себя незащищенной, и надо было быть полным идиотом, чтобы этого не понимать.
И дважды идиотом, чтобы пригласить женщину, обладающую стихией огня на морскую прогулку.
Или это входило в планы нашего охотника за невестами?
Поймав одетого в смешную старинную ливрею официанта, я положил записку на золотистый поднос с наполненными бокалами, который он держал в руках.
— Передайте ее, пожалуйста, вот тому мистеру, — я кивнул в сторону Криста Файера. — Скажите, что это от друга.
Официант сперва с подозрением покосился на меня, а затем осторожно глянул в сторону каюты. Я закинул в его широкий карман две монеты по пять фальер — и его взгляд мгновенно стал более дружелюбным.
— Капитан не приемлет драк на своем судне, — шепнул он, склонившись ко мне словно сообщник. — Особенно, из-за женщин.
— Вы решили, что я намерен устроить драку? — спросил с сарказмом.
— Ещё пять фальер и я расскажу вам один секрет об этом мистере, — в глазах моего собеседника вспыхнул азарт.
— Даю десять.
Ещё две монеты, что опустились в карман старинной ливреи, превратили угрюмого официанта в жизнерадостного мужчину.
— Этот мистер приходил сюда несколько раз на ночные игры. Но с ним за карточный стол лучше не садиться. Я собственными глазами видел, как он выбросил за борт троих мужчин.
Я с недоверием глянул на Криста Файера. Он так сильно проигрывался или причина была в ином?
— Спасибо, — я по-дружески хлопнул официанта по плечу, вложил в его карман еще несколько монет и свою визитку. — Буду благодарен за любую информацию об этом мистере. Щедро благодарен, — добавил чуть тише.