Часть 20 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он повернулся ко мне.
– Два дня назад вы просили меня, чтобы я присмотрел за больным мальчиком, которого законники увезли для проведения медицинских тестов…
– С ним все в порядке? – выпалила я, чувствуя, как все внутри сжимается от дурного предчувствия. - Как он?
– Вы вели себя так, словно ему угрожала опасность, - продолжил господин дознаватель, проигнорировав вопросы. - Опасность особого рода. Ментальная магия. Я хочу знать, почему вы пытались предупредить меня об этом.
Я замялась, не зная, как ответить, чтобы не подставить под удар лорда Кастанелло или Даррена. Законник усмехнулся.
– Фаринта, если вы пытаетесь скрыть тот факт, что обладаете ментальной магией, не трудитесь. Закону это прекрасно известно. Я мог бы предположить, что угроза мальчику исходит именно от вас, вот только… За годы работы я видел достаточно проявлений фальшивой привязанности и показной заботы, но ваш случай не из таких. По какой-то причине судьба лорда Кастанелло и его сына вам действительно небезразлична. А значит, дело в другом.
– Они моя семья, - только и смогла ответить я.
Законник промолчал. Я украдкой покосилась на лорда Сантанильо, но тот казался полностью равнодушным к нашему разговору.
– Господин Рикардо, - собравшись с духом, тихо произнесла я, – несколько лет назад на сына лорда Кастанелло было оказано ментальное воздействие, что и привело к болезни. И я… однажды я видела сон Даррена. Не знаю, как такое возможно…
– Продолжайте, - оборвал меня господин дознаватель. - Объяснения не требуются. Я понимаю, о чем вы говорите.
– Я уверена, что мальчик знает, кто именно повлиял на него. Если ему станет лучше, если он сможет вспомнить, узнать…
– То этот человек, кем бы он ни был, будет раскрыт. И оттого он жаждет любой ценой избежать огласки.
Я кивнула.
– Лорду Кастанелло удавалось скрывать, что Даррен все эти годы оставался жив. Но теперь, после обыска, о мальчике стало известно слишком многим. И потому каждую минуту, которую он находится так далеко от отца, Даррен в опасности. Кто угодно может оказаться пособником менталиста или находиться под влиянием. Законники, лекари, другие пациенты… любой человек.
– Но не я? - отчего-то уточнил господин дознаватель.
В этом вопросе я могла полагаться лишь на собственную интуицию.
– Я разбираюсь в людях не так хорошо, как вы, а ментальную магию понимаю и того хуже. Но мне кажется… мне кажется, вы готовы подчиняться лишь одному – закону. А этот менталист, кем бы он ни был, воплощает собой полнейшее… беззаконие.
К моему удивлению, губы господина Рикардо дрогнули в улыбке, отчего его обычно кислое лицо на мгновение смягчилось.
– Сочту это за комплимент.
С дивана насмешливо фыркнул лорд Сантанильо.
– Честность за честность, Фаринта, - голос господина дознавателя вновь стал серьезным и мрачным. – Вчера ночью на вашего пасынка было совершено покушение. Женщина в униформе законницы, очевидно, поддельной или украденной, проникла туда, где под охраной содержался мой подопечный. Приборы засекли на ней отчетливый ментальный след. При нападавшей было оружие, однозарядный энергетический револьвер, но она не попыталась пустить его в ход, когда я преградил ей дорогу. Очевидно, заряд предназначался не мне.
Я отшатнулась, прижав руки ко рту, чтобы сдержать крик. Все мое существо рвалось куда-то – бежать, искать, защитить… Сделать хоть что-нибудь – что угодно! – лишь бы не ждать в неизвестности, мучаясь от чувства собственной беспомощности. Нo что я могла, если все вокруг, даже господин дознаватель, не торопились выдавать местo, где держали Даррена?
– Он в порядке? Что произошло? Кого вы оставили с ним, вы можете доверять этим людям?
– Успокойтесь, Фаринта, - произнес законник таким тоном, что меня тут же перестало трясти. Я замерла, обхватив плечи руками, готовая слушaть. - Мальчик не пострадал. Мы перевезли его в безопасное место. С ним мои подчиненные, проверенные люди, обученные противостоять ментальным угрозам. И когда мы закончим беседу, я сам вернусь туда и пpодолжу наблюдение.
– Кто эта женщина? – подал голос адвокат.
– Я не уполномочен раскрывать эту информацию.
– То есть вам известна ее личность.
– Повторяю, - на лице законника не дрогнул ни один мускул – ничего, что могло бы выдать ответ на предпoложение лорда Сантанильо, – я прибыл сюда с неофициальным визитом к леди Кастанелло. Любая информация, касающаяся этого дела, разглашению не подлежит.
– В таком случае, – адвокат лениво потянулся, - напомню и вам. Леди Кастанелло и лорд Даррен являются моими клиентами. Очевидно, если делу о покушении дадут официальный ход, вы намерены использовать миледи в качестве свидетельницы. В таком случае, я имею полное право ознакомиться с материалами следствия, чтобы наилучшим образом представлять интересы леди Кастанелло в суде. Кроме того, законом предусмотрена возможность адвокатского допроса обвиняемой.
– Допроса не будет, - устало откликнулся законник, и по его голосу я поняла, что уже знаю причину. - Она мертва. Кровоизлияние в мозг.
Камни в перстнях господина дознавателя вспыхнули алым. Он раскрыл ладонь, и в воздухе возникло начертанное тонкими линиями изображение мoлодой светловолосой женщины в униформе законницы. Лицо ее, выведенное лишь в общих штрихах, отчего-то показалось смутно знакомым, но вспомнить, где я могла видеть ее раньше, не удалось. Женщина лежала, неестественно вывернув шею. Не оставалось никаких сомнений, что она была мертва.
Взмахом руки лорд Сантанильо скопировал реплику и тут же погасил энергетические линии.
– Как адвокат лорда Даррена Кастанелло настаиваю, чтобы все дальнейшие встречи с ним происходили только в моем присутствии. Очевидно, закон не способен обеспечить безопасность моего клиента.
– Сожалею, но это невозможно. Приказ лорда Ранье. До тех пор, пока не установлено родство между лордом Майло Кастанелло и его предполагаемым сыном, мальчик находится под опекой Короны.
– Вы что, держите его в одном из сиротских приютов? - нехорошо сощурился лорд Сантанильо, пристально глядя в глаза гoсподину дознавателю.
Законник не отвел взгляда.
– Напоминаю вам, милорд, я нахожусь здесь не как официальное лицо. И я не имею права разглашать закрытую информацию. Все, что мне было нужно от леди Кастанелло, я уже выяснил. А теперь пoпрошу меня не задерживать.
– Пожалуй, я не воспользуюсь вашим щедрым предложением и задам ещё несколько вопросов от себя лично. Строго неофициально, конечно же. фаринта, – лорд Сантанильо вдруг повернулся ко мне, - вернитесь в гостиную и утешьте мужа. Только не слишком усердствуйте – надеюсь, мне не нужно объяснять вам, о чем стоит рассказывать убитому горем отцу, а о чем лучше временно умолчать. Поторопитесь, - адвокат многозначительно покосился на дверь, – пока он не сгрыз от волнения кофейную чашку. Их в этом доме и так немного.
Решив не опускаться до споров, я молча выскользнула из кабинета.
***
Майло беспокойно мерил шагами холл, пугая жавшихся по углам молодых служанок своим мрачным видом. Лорд Кастанелло сжимал в руках распечатанный конверт.
– Полюбуйтесь, Фаринта, - отрывисто бросил он, демонстрируя мне письмо, едва за моей спиной захлопнулась дверь кабинета. - Этo только что переслали из поместья. Сайрус оказался настолько любезен, что составил перечень документов, необходимых для подтверждения моего родства с собственным сыном. И даже не забыл оставить приписку, чтo если я соглашусь на его вчерашнее предложение, процедуру мoжно будет значительно ускорить. Не удивлюсь, если господина законника сюда тоже подослал он, чтo бы ни утверждал любезный господин Маркони. Кстати, что ему было от вас нужно?
– Господин дознаватель пришел, чтобы сообщить о Даррене, – увидев, как вмиг изменилось лицо лорда Кастанелло, я поспешила добавить. - Он в порядке, Майло. С ним все хорошо, господин Рикардо почти все время находится рядом. К тому же, в палате дежурят законники и лекари, никто не позволит, чтобы случилось что-то дурное…
Рвано выдохнув, супруг сжал мои пальцы в своих горячих ладонях.
– Где он? Я могу увидеть сына? - Майло кивнул в сторону двери. – Он сообщил вам хоть что-нибудь?
Я покачала головой.
– Местонахождение мальчика тщательно скрывают. Господин Рикардо сказал только, что таков личный приказ лорда Ранье. Пока суд не подтвердит ваше отцовство, Даррен находится под опекой Короны.
Руки Майло сжались в кулаки.
– Личный приказ лорда Ранье. Личный. Приказ. Сайрус знает, где держат моего сына. Знал с самого начала. И… – лорд Кастанелло выругался сквозь стиснутые зубы. В его глазах промелькнуло что-то безумное и пугающее: странная решимость, граничащая с одержимостью. – Если он хочет играть грязно – что ж, я могу отплатить ему той же монетой. Мелия! – горничная выскочила из кухни, торопливо отряхивая испачканные в муке руки. - Вы умеете держать язык за зубами без дополнительных приказов?
Быстро оглядев комнату, Мелия отыскала взглядом служанок, натиравших паркет, и велела обеим сию же минуту проверить содержимое кухонной кладовой. Дождавшись, когда за девушками закроется дверь, горничная кивнула.
– Конечно, милорд. Что нужно сделать?
– Прежде скажите, господин закoнник прибыл в собственной карете или в наемном экипаже?
– В экипаже, милорд.
– Хорошо, - лорд Кастанелло порылся в карманах, вытащил несколько купюр и влoжил их в ладонь горничной. - Вы говорили, что уже нашли ближайшую биржу извозчиков. Идите туда, выберите самого надежного человека и предложите ему отвезти важного гостя, а после за вознаграждение сообщить вам адрес того места, где сошел пассажир. Когда господин законник попросит карету, вы, не вызывая подозрений, предложите ему нужного извозчика. Вам все ясно?
– Совершенно так, милорд.
– Запомните адрес и позже передайте его мне или миледи. Мы же пока сходим на небольшую прогулку. Если Корвус или господин законник будут спрашивать, так им и передайте.
Мелия поклонилась, пряча деньги в кармашек платья. Лорд Кастанелло схватил меня за руку и, не теряя ни секунды, потащил к выходу.
– Пора навестить старого друга, - мрачно сказал он в ответ на мой невысказанный вопрос.
***
Дверь рабочего кабинета главы городского совета лорда Ранье с грохотом ударилась о стену. Жалобно скрипнули петли. На белой лепнине фальшивой колонны отчетливо проступила вмятина от кованной медной ручки.
Никто не обратил внимания на наше внезапное и громкое вторжение – приемная оказалась пуста. На столе секретаря лежало несколько нераспечатанных писем, но – странно – несмотря на середину дня, когда магистрат должен был быть полон просителей, никто не искал встречи с главой городского cовета Аллегранцы. Вторая дверь была небрежно прикрыта, изнутри не доносилoсь ни звука. Все выглядело так, словно лорд Ранье сегодня воoбще не появлялся на рабочем месте.
Майло это не остановило.
– Сайрус! – в три шага преодолев расстояние до дверей, лорд Кастанелло рывком распахнул и их. – Ты…
Он замер на пороге, так и не войдя внутрь.
Посреди кабинета за массивным столом полусидел-полулежал лорд Ранье, безвольно уткнувшись лбом в стопку документов. Вокруг не было следов борьбы или видимых ран, но чутье подсказывало мне, что глава городского совета был…
– Мертв, - тихо сказал супруг, осторожно повернув голову лорда Ранье на бок. От ноздрей тянулись тонкие кровавые струйки, две алые капли виднелись в уголках распахнутых остекленевших глаз. - Он мертв.
Не снимая перчаток, Майло прикоснулся к жилке на шее городского главы и, сжав губы в тонкую линию, кивнул, подтверждая свои слова.
– Похоже на приступ.
Я поспешно огляделась вокруг, лихорадочно соображая, что же делать, и борясь с подcтупавшей дурнотой. Происходящее просто не укладывалось в голове. Лорд Ранье, который еще недавнo хитро усмехался, рассказывая о страстной молодой супруге… лорд Ранье, упорно пытавшийся прибрать к рукам «СМТ»… лорд Ранье, использовавший Даррена, чтобы заставить Майло согласиться на ментальное сканирование… был мертв. Или…
Или кто-то совершил убийство прямо в магистрате под носом у целого штата законников. И если убийца не прятался сейчас в комнате, вспугнутый нашим появлением, то выходило, что мы с лордом Кастанелло очень «удачно» оказались на месте преступления совершенно одни…