Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Неприятно иметь жесткую шею. Смеешься над всеми… И вдруг… Многозначительно замолчав, он принялся за свой завтрак. – Любопытство намного хуже, капитан Драммонд. Это была опасная ситуация, я мог вас ненароком убить. Они сверлили друг друга взглядом. – Я думаю, что мог бы сказать то же самое, – ответил Драммонд. – И да… и нет… – протянул Петерсон. – С момента, как вы оставили основание лестницы, я мог покончить с вами в любой момент. Если бы я принял решение прервать ашу жизнь, мой юный друг, у меня не было бы проблем с шеей. Хью возвратился к своему завтраку беззаботно. – Может быть. Но будь я не таким доброжелательным и осторожным по природе, у вас не было бы уже никаких проблем! – Он посмотрел на Петерсона критически. – Я склонен думать, что зря я проявляю излишнюю тактичность! Хью вздохнул и выпил немного кофе. – Вижу, что должен буду сделать это однажды… Между прочим, как наш друг Генри? Я полагаю, что челюсть все еще беспокоит его? Петерсон, с кофейной чашкой в руке, посмотрел на дорогу. – Ваш автомобиль прибыл раньше времени, капитан Драммонд, – сказал он. – Однако, возможно, он может подождать две или три минуты, в то время как мы внесем ясность в некоторые вопросы. Мне не нравится эта игра втемную. Петерсон повернулся к солдату. – Вы сознательно отказались от моего совета, решив бороться со мной и интересами, которые я представляю. Пусть будет так. С этого времени маски сняты. Вы ввязались в это дело ради духа приключения при подстрекательстве соседской девчонки. Она, дуреха, переживает за своего папашу алкоголика. Она попросила, чтобы вы помогли ей – вы согласились; и удивительно, но вы добились некоторого успеха. Я восхищен вами. Приношу извинения теперь за то, что похитил вас вчера вечером; вы – тип человека, которого нужно или убить, или оставить в покое. – Он опустошил свою кофейную чашку и тщательно отрезал конец сигары. – Вы – тип человека, который упорно следует избранному пути. Вы полностью в темноте; вы понятия не имеете, чему вы противостоите. – Он улыбнулся мрачно и повернулся резко в сторону Хью. – Вы идиот! Вы молодой дурак. Вы действительно предполагаете, что можете победить меня? Солдат поднялся и встал перед ним. – У меня есть пара замечаний, которые я хочу сделать, – ответил он, – и затем мы могли бы считать беседу оконченной. Я не прошу ничего большего, чем снять маски, хотя, зная ваши грязные методы, опасаюсь, что придется запачкаться. Как вы заметили, я пребываю в темноте относительно ваших планов, но у меня есть довольно правдоподобная гипотеза о природе того, чему я противостою. Люди, которые могут использовать тиски для пытки беззащитного человека, в моем табеле о рангах ниже дикаря-каннибала. Так что вы и ваша свора для меня – образчик отбросов рода человеческого. Попытавшись меня запугать, помните, мерзавец, – это вы предложили снять маски! – Драммонд зажег сигарету и уставился на Петерсона, словно видел его впервые. – И еще. Вы любезно предупредили меня об опасности; позвольте мне дать вам небольшой совет в свою очередь. Я собираюсь бороться с вами. Если я смогу, то разрушу ваши планы. Но если что-нибудь произойдет с мисс Бентон, тогда, Петерсон, я достану вас, так или иначе, и убью вас собственными руками. В течение нескольких минут стояла тишина, затем Драммонд отвернулся, усмехнувшись. – Довольно мелодраматическое начало дня, – заметил он легкомысленным тоном. – Напряженное утречко. Мое почтение вашей очаровательной дочери, а также господину со сломанной челюстью. Мы встретимся снова в ближайшее время? Он замер у двери и оглянулся. Петерсон все еще стоял за столом, с равнодушным выражением лица. – Очень скоро встретимся, молодой человек, – спокойно добавил хозяин. – Очень скоро… Хью вышел в теплый солнечный свет утра и поздоровался со своим шофером. – Выезжайте на главную дорогу, Дженкинс, и ждите меня у входа в следующий дом. Я скоро. Через сад он направился к калитке, которая вела в «Лиственницы». Филлис! Мысль о ней пела в его сердце, исключая все остальное. Всего несколько минут с нею; просто прикосновение ее руки, слабый запах ее духов… и затем назад к игре. Он почти добрался до ворот, когда на его пути с треском ветвей возник из подлеска Джем Смит. Его естественно румяное лицо было белым, и он озирался вокруг жутким взглядом. – Господи! Сэр, – кричал он, – осторожно! Вы не видели это? – Это… Что, Джем? – спросил Драммонд. – Зверюга сбежала! Если кто попадется… – Он оставил предложение незаконченным и вслушался. За домом раздались рык и рев; лязг металла, грохот ударов массивного звериного тела о стальные прутья клетки. – Поймали! – пробормотал Джем, вытирая пот со лба. – У вас, кажется, есть миленькая коллекция домашних животных, – заметил Драммонд, пожимая руку экс-спортсмену на прощание. – Что это было за милое создание природы? Экс-борец посмотрел на него насупленно. – Прошу прощения, сэр. Это не ваше дело. Если бы я был вами, я не стал бы пытаться узнать. Мгновение спустя он исчез в кустах, и Драммонд оказался предоставлен самому себе. «Конечно, веселое домашнее хозяйство, чудесное местечко, – размышлял он. – Просто санаторий!»
Тут он увидел фигурку в соседнем дворе и забыл обо всем; открыв калитку, он кинулся к Филлис Бентон. – Я слышала, что вы здесь, – сказала она серьезно, протянув ему руку ему. – Я не находила себе места с тех пор, как отец сказал мне, что видел вас. Хью сжал ее маленькую руку в своей медвежьей лапище и улыбнулся девушке. – Я таю… – ответил он. – Просто таю, как снег на солнце… Не привык, чтобы обо мне волновались, но думаю, что мне скорее нравится … – Вы – самый невозможный человек! Как вы провели эту ночь? – Беспокойно. – Но зачем вы пришли туда вообще?! Разве вы не понимаете, что, если что-нибудь случится с вами, я никогда не прощу себе этого?! Капитан улыбнулся успокоительно. – Не волнуйтесь, милая девочка. Несколько лет назад старый цыган предсказал мне, что я должен умереть в своей постели от старости и чрезмерного потребления некачественного портвейна… На самом деле причина моего визита в их обитель была довольно смешной. Они похитили меня в середине ночи с солдатом-ветераном моего старого батальона, который был, к сожалению, в стельку пьян и отсыпался у меня! – О чем вы говорите? – недоуменно спросила она. – Они думали, что это бедняга американец, а несчастный Маллингс был слишком пьян, чтобы отрицать это. На самом деле не думаю, что они спрашивали его мнение. Жалкое зрелище… – Хью усмехнулся. – Вы великолепны! – вскричала девушка. – И где был американец? – В безопасности, в соседней квартире, c Питером Дарреллом, дорогим моим старым другом. Вы должны познакомиться с Питером, он потрясающий человек… – Драммонд посмотрел на нее глубокомысленно. – Нет… – добавил он, поразмыслив. – Не уверен, что позволю вам встретить Питера. Вам он мог бы понравиться слишком сильно; и он – любвеобильный мужчина. – Не будьте смешны… – девушка зарделась. – Скажите мне, где американец теперь? – В многих милях от Лондона. Я думаю, что мы не будем развивать эту тему. Ради вашей же безопасности. – Вы узнали что-нибудь? – потребовала она нетерпеливо. Хью покачал головой. – Ничего. За исключением того, что ваши соседи – симпатичная группа законченных негодяев, какой я и не чаял встретить в реальном мире. – Но вы сообщите мне все, как только узнаете! – она умоляюще коснулась его руки. – Вы знаете, что под угрозой мой отец! Но вы знаете!.. – Я знаю… – ответил он серьезно. – И я сообщу все, что узнаю. И тем временем я хочу, чтобы вы бдительно следили за тем, что происходит по соседству, и сообщали мне что-либо важное, посылая сообщения в Молодежный спортивный клуб. – Он задумчиво закурил. – Мне кажется, что они чувствуют себя настолько уверенно, что собираются сделать фатальную ошибку, недооценивая противника. Поживем – увидим, – он повернулся к ней с предательским блеском в глазах. – Так или иначе господин Лэкингтон теперь знает, что не стоит причинять вам никакого вреда. – Скотина! Как я ненавижу его! – среагировала Филлис на фамилию Лэкингтон. Потом она посмотрела на Драммонда и, внезапно изменив тон, сказала: – Я не знаю, стоит ли это упоминать, но вчера во второй половине дня четыре человека приехали в разное время в «Вязы». Они были по виду болтуны из Гайд-парка, кроме одного, кто был похож на почтенного рабочего человека. Хью покачал головой. – Что это значит?.. Однако лишней информации не бывает. Сообщайте мне обо всем подобном в клуб. – Доброе утро, мисс Бентон, – голос Петерсона заставил Драммонда резко обернуться, едва сдержав ругательство. – Наш бесценный друг, капитан Драммонд, привез вчера с собой симпатичного молодого человека, но забыл его у меня сегодня! Хью прикусил губу с раздражением. Он забыл про Маллингса! – Я послал его к вашему автомобилю, – продолжал Петерсон учтиво, – что было, надеюсь, правильной процедурой. Или вы хотели подарить его мне как домашнее животное? – Оглядевшись, господин Петерсон, думаю, что у вас уже есть достаточно домашних питомцев, – заметил Хью. – Полагаю, что вы заплатили ему деньги, которые вы должны ему. – Я выделю их ему в моем завещании, – заметил Петерсон. – Если вы поступите так же, несомненно, он получит их от одного из нас рано или поздно. И… Мисс Бентон, ваш отец поправился? Девушка нахмурилась. – Нет. – Тогда я навещу его. Пока, до свидания. Он пошел к дому, а они молча смотрели ему вслед. Когда он уже вошел в дом и открыл окно гостиной, Хью прокричал: – Вы предпочитаете «Хорс Эллимен» или обычный бренди? Я пошлю вам бутылку для лечения шеи!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!