Часть 24 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я бы не стал делать на это ставки — во всяком случае, пока, — сказал Роберт Портеру. — Как насчет орудия убийства?
— Полагаю, жертве нанесли удар ножом в сердце, — ответил детектив-инспектор. — Одна рана, лезвие вошло снизу вверх, под ребра; нож все еще в теле.
— Любитель на такое не способен, — заметил Кетт, — иначе имелись бы следы менее уверенных ударов, говорящих о сомнениях. Преступление на почве страсти оставило бы множественные ранения. Это больше похоже на хладнокровное убийство. Тот, кто с ней расправился, хотел, чтобы она не мешала, и сделал все быстро. Не особо похоже на Персиваля, но в любом случае нам нужно с ним поговорить.
— Замечательно, — пробормотал Клэр. — Господи, привезите уже его сюда… Только не нужно арестовывать. Вам понятно? — Он отвернулся. — Ни в коем случае, даже если он нападет на вас с самурайским мечом в одной руке и бензопилой в другой. Портер, возьми Сполдинг.
— А я, сэр? — спросил Кетт.
Суперинтендант оглядел его свирепым взглядом с головы до ног.
— Мне кажется, для одного утра вы сделали достаточно, — резко сказал он. — Вы с Сэвидж нужны в участке для работы с документами. Если — и это большое если — Персиваль имеет какое-то отношение к произошедшему, мы должны сделать все, чтобы обвинение против него было безупречным. Вам все понятно?
Кетт и Сэвидж кивнули, хотя выражение лица последней не оставляло сомнений в том, что именно она думает про приказ начальства. Клэр оглядел обоих, посмотрел на фотографию, зажатую у него в руке, через мгновение закинул голову назад и взвыл, глядя в огромное синее небо:
— Мля-а-а!..
* * *
— Все именно так, как я думала, — сказала Сэвидж, когда Кетт вырулил с Дрейтон-Клоуз-роуд.
— Прокатиться на «Вольво» и вернуться в участок, чтобы заняться бумажной работой, совсем не похоже на «Плохих парней», верно?
Остановив машину на светофоре, Роберт посмотрел на молодого констебля. Она изо всех сил старалась сдержать улыбку, но ее губы оставались крепко сжатыми, а в глазах отражалось нечто темное и болезненное.
— Они посоветуют вам пройти курс у психотерапевта, — сказал Кетт. — И если вы откажетесь, как в свое время я, потом будете жалеть. Это может оказаться спасательным кругом. Не будьте такой, как я.
Сэвидж отвернулась и стала смотреть в окно. Полицейские поехали дальше.
— Я в порядке, — отозвалась она наконец. — Честно. Я готовилась к этому много лет. Все получилось не совсем так, как я представляла, но подготовилась к такому варианту. Моя мать была врачом и никогда не облагораживала смерть. Мы росли, готовые к встрече с ней.
— Была? — спросил Кетт.
— Была — в смысле вышла на пенсию, а не в смысле умерла, — ответила Сэвидж, снова поворачиваясь к нему. — Но она продолжает работать в университетской больнице. Я никогда не встречала человека, который во всем видит механику. Для нее тело — это двигатель с миллиардом деталей. Все может выйти из строя, и почти все можно починить. При этом она — религиозный человек, ходит в церковь каждую неделю, даже крестила нас с братом… Это никогда не укладывалось у меня в голове.
— Люди готовы на всё, чтобы пережить такие дни, — сказал Кетт, перестраиваясь в другой ряд.
— А как вы? — спросила Сэвидж и тут же пожалела, что не удержалась. — Извините. Это слишком личный вопрос? Я просто… прочитала о вашей жене. Даже представить не могу, каково вам. Как вы справляетесь?
Роберт выдохнул, направляя «Вольво» вперед.
— Извините, — повторила Сэвидж. — Забудьте о моем вопросе. Во мне говорит детектив, я слишком любопытна…
— Все нормально, — ответил Кетт и грустно рассмеялся. — Ладно, это не так. Тут ничего не может быть нормальным. Я постоянно чувствую вину, понимаете? Вроде как мне не следует здесь находиться, я должен продолжать ее искать. Но так нечестно по отношению к детям. Каждый день отсутствия Билли — это день моего отсутствия, меня для них нет. Я исчез.
Кетт стукнул по рулю ладонью. Видеть Билли, слышать Билли, чувствовать запах Билли, а затем пытаться стереть ее лицо из мыслей… И вдруг он понял, чем занимается, — изгоняет ее из памяти, подобно тому, как обычно гонит прочь образы мертвецов, чтобы те его не преследовали… Что-то взорвалось у него внутри; ударила волна паники, яркая, как пылающий фосфор. Роберт направил машину к тротуару и остановился.
«Дыши, — сказал он себе. — Вдох, выдох».
Вот так он жил. Один вдох, потом другой.
— Я делаю это для них, — проговорил Кетт. — Элис, Эви, Мойра. Всё — для них. Когда у тебя появляются дети, они становятся центром твоей вселенной.
— Я совершенно уверена, что центром вселенной является черная дыра, — ответила Сэвидж с мягкой улыбкой.
Роберт сумел улыбнуться в ответ.
— Да, это идеально встраивается в мою аналогию. Черная дыра затягивает, проглатывает все, чем ты являешься или когда-нибудь станешь. Она так сильна, что никому не дано от нее сбежать.
Он подумал о детях, и все «что, если» пронеслись в его сознании, как отрывок из старого фильма. Элис выгоняют из класса за драку. Эли ревет из-за того, что он поздно забрал ее из детского сада. Мойра постоянно плачет из-за того, что ее окружают незнакомцы…
«Проклятье, что я делаю? — спросил он у себя, когда они приближались к перекрестку. — Я переехал сюда, чтобы быть с ними, но ввязался в очередное расследование, в котором даже нет ничего личного».
Какой же я ублюдок…
— Послушайте, — сказал Кетт, воспользовавшись паузой в транспортном потоке и сворачивая налево, — если честно, я не уверен, насколько полезной может быть моя помощь. Вероятно, мне просто нужно бросить…
В этот момент пронзительно завопила рация констебля Сэвидж, что заставило его вздрогнуть.
— Всем постам, — заговорил голос, который сопровождали помехи, — мы получили подтверждение: Кристиана Стиллуотера видели в Хеллсдоне, на Лоу-роуд. Он шел на юг мимо перекрестка с Хоспитал-лейн. Повторяю, всем патрульным машинам следует направиться к Лоу-роуд.
Сэвидж не колебалась.
— Диспетчер, это констебль Сэвидж. Я нахожусь в трех минутах езды от Хеллсдона.
Она закончила разговор и посмотрела на Кетта, на лице у нее застыл вопрос.
Да или нет?
И хотя его голову заполняли мысли о Билли и девочках, ответом послужила улыбка, молчаливая и мгновенная, без малейших колебаний.
Проклятье, да.
Глава 19
У «Вольво» отсутствует сирена, но есть звуковой сигнал. Кетт, постоянно давя на него, принялся обгонять одну машину за другой под гневными взглядами и проклятиями водителей на противоположной полосе, потому что им приходилось его пропускать. Сэвидж махнула рукой на опасность, опустила стекло со своей стороны и высунулась, чтобы все видели ее форму. Большинство поняли столь очевидный намек и начали уходить в сторону, освобождая для «Вольво» дорогу. Наконец старый автомобиль с ревом помчался по главной улице.
— На следующем перекрестке направо, — крикнула Сэвидж. Кетт еще даванул сигнал и свернул.
Машина сделала поворот по широкой дуге, едва не задев автобус. Затем они оказались на более спокойной дороге, по обе стороны которой росли деревья. Солнце пробивалось сквозь ветви, разливаясь по ветровому стеклу, словно краска, но Кетт не убирал ноги с педали газа, и они на скорости пятьдесят миль в час промчались мимо больницы. Оттуда выезжала пожилая леди. Кетт снова нажал на гудок и проскочил мимо нее так быстро, что маленький «Фиат» закачался.
— Спокойнее, сэр, — сказала Сэвидж, одной рукой упираясь в приборную панель, а другой ухватившись за свое кресло. — Нас ждет крутой левый поворот.
Они уже входили в него, и Роберт едва успел сбросить скорость. Когда он ударил по тормозам, машина задрожала и цветные карандаши и плюшевые медведи посыпались с заднего сиденья на пол. Им навстречу ехал молодой парень на «Гольфе», и машины разминулись, едва не зацепившись зеркалами.
— Вы уже так ездили, — заметила Сэвидж.
— Но с тех пор прошло много времени, — ответил он, чувствуя, как сердце стучит где-то в горле.
— Лоу-роуд, — сказала Сэвидж после поворота. — Здесь много больших домов.
Она была права. По правую руку стояли особняки в стиле поздних Тюдоров, с широкими фасадами и черными балками. На противоположной стороне плотно росли деревья.
— Они сказали, после перекрестка, верно? — спросил Кетт.
— Да, где-то здесь, — ответила констебль, глядя в сторону деревьев.
— Ну и где ты, ублюдок? — крикнул Роберт, резко сбрасывая скорость.
Кто-то на «Корсе» принялся гудеть им, но Кетт его проигнорировал, наблюдая, как дома в стиле Тюдоров сменяют кирпичные здания ар-деко.
— Он может находиться в любом из них, — сказал он.
— Или нет, — отозвалась Сэвидж.
Впереди появилась патрульная машина с включенными сигнальными огнями. Старший инспектор помигал фарами и опустил стекло, когда они подъехали ближе.
— Кого-нибудь видели? — спросил он.
Оба констебля нахмурились, но тут один из них увидел Сэвидж в форме на пассажирском сиденье.
— Ничего, — ответил он.
— Блокируйте дорогу с севера, — приказал Кетт, кивая через плечо. — Если он пешком, то не мог далеко уйти. Передайте по рации, чтобы кто-то перекрыл южную часть дороги. Затем двинемся от дома к дому. Начинайте с больших особняков, с первых номеров. Если увидите что-то подозрительное, свяжитесь с нами.
— Сэр, — сказал водитель и умчался вперед.