Часть 41 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сколько времени я был без сознания? — спросил Роберт, осторожно отодвигая девочек здоровой рукой и пытаясь разобраться в тумане воспоминаний.
— Не так уж долго, — ответил Портер. — Еще даже не разносили завтрак. Девочки только что приехали. Ну, минут пять назад… Их привезла жена Клэра.
— Но это были очень страшные пять минут, — сказала Элис, спрятав голову на его правом плече.
— Ладно, этого вполне достаточно, — произнесла вошедшая в палату медсестра и одним ловким движением стащила девочек с кровати. — Ваш отец очень храбрый, но ему требуется отдых. Я не сомневаюсь, что ваш друг отведет вас к торговому автомату внизу.
Глаза Портера округлились.
— Сразу всех? — вскричал он. — Одновременно?
— Да, и тебе следует поспешить, — добавил Кетт, кивнув в сторону Мойры, которая уже добралась до двери. Элис и Эви поспешили за ней; все трое громко хохотали, моментально забыв об отце.
— О, дерьмо! — пробормотал Портер. — Ой, я хотел сказать, дерьмопалочки… нет, шокопалочки. — И он бросился вдогонку за ними. В последний момент остановился и повернулся к Кетту: — Кстати, я сделал тебе чай.
— Серьезно? — произнес тот, не в силах сдержать разочарование.
Он посмотрел на тумбочку рядом с кроватью и вздохнул, глядя на чашку с молочной пустотой. Ему даже стало жаль себя. Чай не был горячим, ароматным и замечательно крепким.
— Я положил сразу три пакетика! — донесся до него голос Портера из коридора.
— Он что, сначала высыпал из них чай? — спросила медсестра, приподняв бровь и улыбнувшись Кетту. — Вы получили серьезную колотую рану в плечо, но лезвие не задело плечевую артерию. Рана на груди оказалась неглубокой, но ее пришлось зашивать, и у вас останется шрам. Пройдет некоторое время, прежде чем вы снова сможете поднимать ваших девочек.
Раздался стук в дверь, и в палате появилось сердитое лицо с волосатым носом.
— Надеюсь, оно того стоило, — сказал Кетт медсестре и повернулся к суперинтенданту Колину Клэру: — Сэр…
Тот подошел к его постели, и Роберт с радостью увидел, что за ним следует Сэвидж. Судя по всему, никто из них не спал, хотя Клэр выглядел гораздо лучше молодого констебля. Оба улыбались. Во всяком случае, Кетт думал, что Клэр улыбается; полной уверенности быть не могло, поскольку тот все еще выглядел сердитым.
— Газетные девочки? — спросил старший инспектор.
— Живы, — ответил Клэр. — Все три, слава богу. Лечатся от обезвоживания. Ублюдки их не кормили; судя по всему, девочек поил только Персиваль, и то совсем немного. Хуже всего состояние Делии Кроссан, которая провела в той комнате почти неделю. Я не знаю, как она выжила.
— Девочки вообще крепче, чем вы думаете, — сказала Сэвидж, усаживаясь на край постели.
Клэр кивнул.
— Мы нашли Конни в подвале с бутылкой кока-колы и куском чесночного хлеба, — продолжил он. — Так вы поняли, что они задумали?
Кетт попытался сесть, и суперинтендант помог ему, взбив подушки.
— Каждый из них должен был похитить одну девочку, а потом убить ее, — объяснил Роберт. — Фигг выбрал Мейси, Стиллуотер — Делию. Конни досталась Персивалю, но он не смог ее убить. Он спрятал ее и солгал Фиггу. Мы появились в самый разгар событий. Чуть опоздать — и, я думаю, нам не удалось бы спасти девочек.
— Какое невероятно запутанное дело, — проворчал Клэр. — Совершенно. За все годы работы в полиции я никогда не сталкивался ни с чем подоб- ным.
— Все придумал Фигг, — добавил Кетт. — Именно он дергал за ниточки… Он уцелел?
— Фигг? — Клэр рассмеялся, но в его смехе не было веселья. — Нет. Мы выудили обоих из бассейна. Фигг умер с дерьмом в легких, задохнулся в нем.
Теперь горько рассмеялся Кетт.
— Последние слова, которые я ему сказал, были: «Ты полон дерьма».
— Я не верю в поэтическое правосудие, — продолжал Клэр. — Но в данном случае это трудно отрицать… Персиваль умер от потери крови. Я не могу представить, как он смог такое проделать. Мейси сказала, что он напал на Фигга и столкнул в бассейн, верно?
Кетт со вздохом кивнул.
Ты думаешь, я не знаю, но мне известно, где она…
Где она что? Собирался ли Фигг сказать Кетту, куда увезли Билли? Теперь он никогда не узнает это. Но мерзавец кое-кого упомянул… Человек-Свинья. Или Кетту это привиделось после того, как он потерял сознание?
Нет, не привиделось. Это зацепка. И надежда.
Я тебя найду.
Он зажмурил глаза, потом снова открыл их и увидел, что Клэр с отвращением смотрит на чашку с чаем.
— Значит, здесь уже побывал Портер, — сделал вывод босс.
— Он повел девочек перекусить.
— Бедняга, — с сочувствием проговорил суперинтендант.
— А Стиллуотер? Что с ним?
— Жив. Однако уже никогда не сможет ходить прямо. Он под стражей, ему грозит большой срок — и не только за похищения, но и за убийство Эвелин Кроссан, матери Делии. И ему не поможет никакой адвокат на свете.
— Хорошо. Значит, все закончено?
— Да, все закончено. — Клэр кивнул. — Вы всё сделали хорошо. Вы оба. Сэвидж, добро пожаловать на наш конвейер. И чем раньше избавишься от формы и начнешь носить гражданское, тем лучше.
— Благодарю вас, сэр, — сияя, ответила констебль. — Я не сомневаюсь, что лет через десять вы будете управлять городской полицией.
— А я, сэр? — спросил Кетт.
Ему ответил громкий смех, когда в палату влетели Мойра, а за ней — Элис и Эви. Каждая держала в руках плитку шоколада. За ними следовал охваченный паникой Портер.
— Все здесь? Где малышка?.. Какой ужасный стресс!
На сей раз даже Клэр рассмеялся, а потом повернулся к Кетту.
— Отдохните как следует, — посоветовал он. — И пусть это будут настоящие каникулы. Вы их заслужили. А когда поправитесь, мы поговорим.
— О новом расследовании? — спросил Роберт.
Клэр состроил гримасу.
— Господи, нет! Мы поговорим о том, чтобы вернуть вашу всюду лезущую задницу в Лондон. А теперь мне нужно заняться бумажной работой, чтобы заполнить зияющие дыры, которые вы двое после себя оставили, — сказал он, вставая. — Тем не менее спасибо, Робби. Спасибо вам обоим. Вы спасли девочек.
Кетт кивнул ему и закрыл глаза, чтобы дать мозгу немного отдохнуть.
— Папочка, ты их спас? — спросила Эми с полным ртом шоколада.
— Да, спас, — ответил Портер. — Он — настоящий герой, твой старик.
— Перестань, — пробормотал Кетт. — Мы все спасли девочек.
— Ну, я думаю, ты крутой, — заявила Элис.
— Спасибо, — произнес Роберт, глядя на дочерей. Видит бог, он их любил. — «Крутой» меня вполне устраивает. Идите ко мне, я без вас скучал…
Они уселись на край кровати, а Мойру Портер посадил отцу на колени. Кетт обнял малышку, но ее гораздо больше интересовала шоколадка.
— Я вас больше не оставлю, договорились? — пообещал он. — Честное слово. Впредь никакой полицейской работы. Только семья.
— Ура! — вскричала Элис, наклонившись к нему, чтобы он и ее обнял.
— Да! — эхом отозвалась Мойра.
— Ура! — добавила Эви и нахмурилась. — Папочка, мне нужно покакать.
— Конечно, нужно, — ответил он.
— Я ее отведу, — вызвалась Сэвидж, протягивая Эви руку, чтобы помочь слезть с кровати.
— Спасибо, — поблагодарил ее Кетт. — И я имел в виду не только Эви. Спасибо за то, что вы сделали в доме. Вы спасли меня.
Она улыбнулась и повела Эви к двери. Обернувшись на ходу, сказала:
— Я вернусь через минуту. И на обратном пути найду для вас чашку настоящего чая.
* * *