Часть 23 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Лофтон. Мужчина с бородкой.
Чарли затаил дыхание.
– Тайт тоже, – продолжал Дафф. – Фенвик… Где теперь Фенвик? Вивьен, Кин…
– Вам пора, мистер Чан, – встревожилась сестра, суетясь у постели больного. – Он бредит. Поговорите, когда пострадавшему станет лучше.
– Я сейчас уйду, – кивнул Чарли. – Но хочу предупредить вас: завтра он очнется и попытается сбежать из госпиталя. Ни в коем случае не допускайте этого! Передайте ему, что Чарли Чан отбыл в Сан-Франциско на «Принце Артуре» и приложит все усилия, чтобы задержать преступника раньше, чем корабль пришвартуется в порту. Я буду идти по следу убийцы до тех пор, пока не поймаю его, а я никогда не нарушаю свои обещания, тем более данные другу.
– Я скажу ему, мистер Чан. Благодарю за совет. Делайте свою работу, а о пациенте я позабочусь.
Без пятнадцати десять Чарли приехал в порт. Неподалеку от «Принца Артура» он заметил Генри и миссис Чан в черном шелковом платье – собирая мужа в дорогу, она даже не успела переодеться.
– Куда ты едешь? – с опаской спросила она.
– Все нормально, не беспокойся, – ответил Чарли. – Иногда обстоятельства освещают события, как вспышка фейерверка – лицо прохожего. – И он коротко рассказал жене и сыну, что произошло в его кабинете.
– Бедный мистер Дафф, – покачала головой миссис Чан. – Вот твои вещи, Чарли. – Она протянула ему саквояж. – Тут костюм, сорочки и все остальное. Умоляю, будь осторожен.
– Что решили боги, того не в силах изменить человек, – улыбнулся сыщик. – Простому смертному не уклониться от своей судьбы. Все будет в порядке. Привет Розе. Пусть садится за учебники, скоро экзамены, – добавил Чарли и, заметив слезы на глазах жены, взял ее за руку: – Ну что ты? Обычная командировка. Я ведь не в первый раз уезжаю, скоро вернусь.
Возле них остановилась полицейская машина.
– Это я, – вылез шеф и поздоровался с женой и сыном сыщика. – Ну давай дерзай, Чарли, удачи тебе. А вот это не помешает. – И он протянул Чану пухлый конверт. – Тут шестьсот долларов.
– Спасибо за щедрость, шеф.
– Какой у тебя план действий, если не секрет?
– Мне нужно опознать и схватить человека, который сначала задушил в Лондоне Мориса Дрейка, потом, имитировав самоубийство, застрелил в Ницце мистера Хонивуда, далее выстрелом в голову убил в Сан-Ремо Сибиллу Конвей, супругу Хонивуда, и, наконец, расправился в Иокогаме с сержантом Скотланд-Ярда Велби, вышедшим на след преступника. Несомненно, именно этот злодей покушался на Даффа у меня в кабинете. Следов убийца не оставляет. В дерзости и безжалостности ему нет равных. Не исключено, что у него есть сообщники. Непростая задача, сэр.
– Ты сошел с ума, Чарли, – опешил шеф. – Такое не под силу даже супермену. Может, передумаешь? Еще не поздно возвратиться. А Кашимо здесь зачем? Ты его позвал? – строго спросил шеф, указывая на маленькую фигурку японца, крутившегося неподалеку.
– Кашимо, подойди сюда, не стесняйся, – позвал Чарли. – Ты пришел со мной попрощаться?
– При чем тут попрощаться? Я принес важную весть.
– Вот как? Слушаю тебя, посланец.
– Я был на улице, когда стреляли в вашего друга, – объявил японец. – И видел того господина. Он высокий, шляпа надвинута на глаза. В руке он держал большой чемодан.
– А лицо ты не заметил? – спросил Чарли.
– Нет, – грустно помотал головой японец. – Но я видел кое-что другое…
– Не тяни резину. Сыщик должен реагировать быстро. Сколько раз я тебя учил!
– Тот человек хромал, как… – Кашимо указал на господина, который в этот момент поднимался по трапу, – …как вон тот джентльмен. У того, стрелявшего, была трость светлого цвета, похожая на малаккскую.
– Молодец, – похвалил Чарли. – Из тебя, может, и получится сыщик. Мои уроки тебе на пользу.
– Я хочу, сэр, со временем стать, как вы. Хорошим детективом.
С палубы громко объявили, что «Принц Артур» отчаливает через пять минут. Чан на прощание обнял жену и сына, а Кашимо подбежал к шефу:
– Начальник, отпустите меня. Пожалуйста, умоляю. Я отслужу, отработаю…
– Куда? – насупился шеф.
– В Сан-Франциско, с ним. – Он кивнул на Чарли Чана. – Мне надо, прошу. Я хочу стать сыщиком.
– Чарли, что за спектакль? – нахмурился шеф. – Вы заранее сговорились, да? Зачем тебе Кашимо? Разве от него будет польза?
– Будет, шеф! – Японец посмотрел на инспектора Чана, своего кумира, полными слез глазами. – Возьмите меня, инспектор, не пожалеете.
– Ну ты даешь! – усмехнулся Чан. – Во-первых, у тебя нет никакого опыта в подобных делах, а во-вторых, кто в мое отсутствие будет следить за порядком в Гонолулу? Преступники, пока меня нет, могут активизироваться и перевернуть весь город. Нет, Кашимо, тебе надо сперва научиться оперативно работать здесь, прежде чем выезжать в командировки. Не торопи события.
– Как скажете. – Кашимо кивнул, пожал инспектору руку и растворился в темноте.
– Машину отгони домой, – велел Чарли сыну. – Остаешься за главу семьи, понял?
– Да, пап, – кивнул Генри. – Можно, пока тебя не будет, я поезжу на твоем драндулете?
– Что за пренебрежение, Генри? Даже к старой машине нужно относиться уважительно. Она еще послужит мне не один год. Пользуйся, конечно, только соблюдай правила и не превышай скорость. Ну все, мне пора. – Он поцеловал жену и пожал руку шефу.
Едва Чан поднялся на палубу, якорная цепь звякнула, и «Принц Артур» стал медленно отходить от причала. Сыщик вздохнул, крепко сжимая в руке чемоданчик Даффа, и долго смотрел на удаляющийся берег. Вскоре показались огни Вайкики. Сколько раз с веранды своего дома инспектор смотрел на этот пляж и ждал, что вот-вот в прихожей зазвонит телефон, ему сообщат нечто весьма неприятное, но возбуждающее, и он снова почувствует себя сыщиком! И вот его мечта сбылась.
Чарли оглядел палубу: где-то совсем рядом ходит преступник, убивший четверых, а инспектор Дафф едва не стал пятым в этом печальном списке. Зовут злодея Джим Эверхарт. Теперь он и Чарли Чан, убийца и сыщик, поплывут в Сан-Франциско вместе, и путь займет шесть дней. Столько же продлится и страшный поединок не на жизнь, а на смерть. Кто кого перехитрит? Кто окажется сильнее и победит? Мысли Чана прервал тихий свист за спиной. Сыщик резко обернулся.
– Кашимо? – прошептал он. – Ты как сюда попал?
– Хелло, сэр, – помахал рукой японец. – Кашимо упорный, из Кашимо выйдет толк. Я буду вашим помощником в серьезном деле.
Чарли прикинул на глаз расстояние между кораблем и Вайкики и строго произнес:
– Кашимо, ты сейчас отправишься домой вплавь, понятно? Ты нарушил приказ. Мы с шефом запретили тебе…
– Я не умею плавать, – весело прищурился японец.
– Ладно, черт с тобой, – вздохнул Чарли. – Но не жалуйся, легкой жизни не обещаю.
Глава XVI. Малаккские трости
– Мистер Чан, вот вы где! – окликнул Чарли Гарри Линч. – Я договорился с капитаном, пройдите в свою каюту. – Он искоса взглянул на Кашимо. – А это кто, с позволения спросить?
– Это… э… – замялся Чарли. – Кашимо, сотрудник полиции Гонолулу, один из моих помощников. Он упросил меня и начальника управления, чтобы ему разрешили принять участие в расследовании убийств. Может, найдется местечко для него?
– Все пассажирские каюты заняты, – покачал головой Линч. – Мест нет.
– Послушайте, Гарри, – осенило Чана, – будьте другом, помогите нам. Кашимо нужно найти место среди экипажа. Ну, пристроить куда-нибудь. Нельзя, чтобы на корабле знали, что он со мной. Пусть остается инкогнито. Я и сам не отказался бы от такой роли, но, увы, все туристы мистера Лофтона осведомлены, что я – сыщик из Гонолулу.
– Одного нашего матроса задержали в городе за контрабанду. Я могу взять вашего помощника на его место, – предложил Линч. – Ему придется нести вахту и отвечать на звонки из кают. Подойдет? Работа, конечно, не благородного свойства, но…
– Замечательно! – перебил Чарли. – Лучшего и пожелать нельзя. Кашимо все время будет крутиться среди пассажиров, следить за ними, подмечать то, что нужно, и докладывать мне. Слышишь, сыщик?
– Ага, – заулыбался японец, – а вахтенным дают чаевые?
– Видите, он согласен, – усмехнулся Чан. – Ночует пусть у меня в каюте, места хватит.
– Договорились, – кивнул Линч. – Кроме вас, меня и стюарда никто не узнает об этом, а сослуживца я предупрежу. – Он повернулся к Кашимо: – Завтра в восемь утра подойдете к старшему стюарду. Действуйте осторожно. Никому ни слова, что вы из полиции и подчиняетесь мистеру Чану, хорошо?
– Да, сэр, – с готовностью отозвался Кашимо.
– Капитан хочет завтра утром познакомиться с вами, мистер Чан, – уходя, предупредил Линч.
В каюте сыщика суетился стюард, застилая две постели. Чарли осмотрел помещение. Что же, лучше не бывает: просторное, светлое, здесь приятно уединиться и поразмышлять, а Чану предстояло многое передумать в течение следующих шести дней.
– Пойду поднимусь на палубу подышать свежим воздухом, – сказал он японцу и по пути заглянул в радиорубку, предупредив шефа телеграммой, что Кашимо на корабле.
Вернувшись, он дал помощнику одну из своих пижам и велел ему ложиться спать, а сам зажег маленькую лампочку над изголовьем постели, раскрыл чемоданчик Даффа и достал бумаги. Страницы заметок были пронумерованы, Чан разложил их по порядку и с облегчением отметил про себя, что все листы целы, ничего не исчезло, даже письмо Хонивуда Сибилле Конвей. Почему Джим Эверхарт не выкрал его? Посчитал, что там нет ничего опасного? Или попросту не успел проникнуть в кабинет Чарли Чана?
– Кашимо, я, наверное, тебе мешаю, – сказал сыщик помощнику, – но мне нужно прочитать записи мистера Даффа. Кстати, меня заинтересовало твое сообщение о хромом мужчине с тростью. Это зацепка, понимаешь?
Чан углубился в чтение, стараясь постичь дело с самого начала и во всех тонкостях. Дафф отправляется на полицейской машине из Скотланд-Ярда в отель «Брум», видит труп Мориса Дрейка в двадцать восьмом номере, становится очевидцем сердечного приступа, случившегося с Тайтом в холле. Потом Париж, Ницца, якобы застрелившийся Вальтер Хонивуд у входа в отель, Сан-Ремо, смерть Сибиллы Конвей в лифте. Чан дважды перечитал письмо Хонивуда к жене, которое многое объясняло, но не давало ответа на главный вопрос: за что Эверхарт поклялся убить супругов. Сыщика также заинтриговали письма, полученные Даффом от мисс Памелы Поттер.
– Кашимо, не спишь? – окликнул Чарли помощника. – Этот хромой Росс – любопытная фигура, однако против него нет улик. Да, Кашимо, данный субъект должен быть у нас на первом плане.
В ответ донесся громкий храп. Чарли взглянул на часы. Ровно двенадцать. Он собрал бумаги и продолжил чтение, закончив в два часа ночи. Спать инспектору не хотелось. Он лежал и размышлял о будущем.