Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Шеф, мне нужно официальное разрешение на обыск в Гранд-отеле. Вы можете приехать сюда? – Скоро буду. Чарли связался по внутреннему телефону с Аланом Джейнсом. Англичанин ответил ему каким-то сонным голосом. Известив его, что сейчас поднимется к нему в номер, сыщик вернулся к стойке и спросил у Сэма: – Вы не знаете, мистер Тарневерро у себя? – Ключа от его номера на доске нет, значит, гость никуда не выходил, – вежливо объяснил старший клерк. – Спасибо. Позвоните ему, пожалуйста, и сообщите, что я хочу встретиться с ним в холле Янг-отеля. Дело чрезвычайно важное. Пусть мистер Тарневерро отправляется туда как можно быстрее. – Конечно, – понимающе улыбнулся китаец. – Вам нужно, чтобы он на какое-то время покинул Гранд-отель, не так ли? Чарли усмехнулся догадливости портье и поспешил на второй этаж в апартаменты Алана Джейнса. Он застал постояльца в халате и домашних туфлях, постель в спальне была разобрана и смята. – Вздремнул немного, – признался Джейнс. – Меня постоянно клонит в сон в этом городе. Как ваши успехи, инспектор? – Сейчас я открою перед вами все карты и надеюсь на вашу честность. Итак, утром вы сообщили мне, что никогда не были ни в самом павильоне, где произошло убийство, ни даже поблизости от него. – Чарли вынул из кармана конверт с окурком и положил на стол. – Чем вы объясните эту находку под окном павильона? Англичанин смутился, но быстро овладел собой. – Сегодня в восемь утра, – заявил он, – когда я принимал ванну, ко мне в номер постучали, и я крикнул, чтобы посетитель вошел и подождал меня… – Джейнс запнулся и сжал кулаки: – Какого дьявола мне вчера помешали свернуть негодяю шею?! Короче, ко мне притащился этот мерзкий прорицатель, и, пока я вытирался и одевался, он проскользнул в спальню и похитил несколько сигарет из початой коробки, которая лежала на столе. Дверь ванной была приоткрыта, и я отлично видел в зеркало все происходящее. Первым моим желанием было пристыдить наглеца, но я решил промолчать и выяснить, что он затеял. Я надел халат, вошел в комнату и напрямик спросил его, что ему надо. Не моргнув глазом, он ответил, что зашел помириться, что ничто не мешает нам с ним стать приятелями, да и мисс Фейн якобы мечтала, чтобы мы подружились. Мне ужасно захотелось взять отвратительного типа за шиворот и вышвырнуть в окно, но я сдержался и из любопытства предложил ему сигарету. «Благодарю вас, – ухмыльнулся он, – но я не курю». Потом он начал болтать о Шейле, о том, как ему ее жалко, и так далее. Я держался с ним холодно, но вежливо и на прощание пожал ему руку. Однако мне и в голову не пришло, что он стащил у меня сигареты для того, чтобы на меня пало подозрение в убийстве. Что же получается, инспектор? Значит, он сам убил мисс Фейн?! – Не торопитесь с выводами, – покачал головой Чарли. – Я должен еще выяснить целый ряд вопросов и прежде всего – алиби Тарневерро. – К черту это алиби! – в запальчивости крикнул Джейнс. – Такой хитрый и верткий проходимец всегда устроит себе алиби. Если я его увижу, то за себя не отвечаю. Я его… – …даже пальцем не тронете, – поспешно добавил сыщик, – если желаете помочь следствию. Держите язык за зубами и делайте вид, будто ничего не случилось. Мистер Джейнс с неохотой пообещал, и Чан откланялся. В ожидании лифта он размышлял о показаниях англичанина. Правду ли он сказал? Похоже, да. На ходу выдумать такую историю Джейнс вряд ли смог бы – слишком он медлителен и замкнут, необщителен и ненаходчив. Сыщик вздохнул. Как много загадок! В холле Чарли спросил у портье, вышел ли из отеля мистер Тарневерро, и Сэм кивнул с заговорщическим видом. Шеф ожидал инспектора внизу. Они присели на террасе, и Чан изложил новые факты, всплывшие по ходу следствия: Тарневерро понимает по-китайски и похитил сигареты из номера Алана Джейнса. Шеф нахмурился: – Прорицатель всегда казался мне подозрительным, но проводить у него обыск не совсем законно. У нас ведь нет ордера… – Так добудьте его! – попросил сыщик. – Мы оставим все в номере так, что Тарневерро не догадается о вторжении. Я выманил его из отеля, и его сейчас здесь нет. Шеф куда-то ненадолго отлучился и вернулся в сопровождении высокого, худощавого человека с песочно-желтыми волосами. Чарли знал его: это был Джек Мердок, бывший сотрудник сыскной полиции, а ныне частный сыщик при Гранд-отеле. Он отпер девятнадцатый номер, который занимал Тарневерро, и Чан вместе с шефом тщательно обшарили шкафы, ящики комода и письменного стола, увы, ничего незаконного не обнаружив. – У меня вызывает вопросы вот этот сундучок, – указал Чарли, – который, конечно же, заперт. Джек, есть отмычка? – Всегда при мне, – усмехнулся Мердок и ловко отпер замок сундучка. Сыщики почти одновременно издали торжествующий возглас, когда Чарли Чан вытащил изнутри портативную пишущую машинку. Поставив ее на стол, инспектор вложил лист бумаги и напечатал несколько фраз: «Дружеское предупреждение. Советую Вам пойти в публичную библиотеку…», после чего вынул из кармана записку, полученную Ван Горном, сравнил оба текста и показал их коллегам. – Даже на глаз видно, что они напечатаны на одной машинке, – заметил шеф. – Вон буква «е» имеет наверху утолщение, а «т» – чуть выбивается из строчки. Я рад, что наш визит сюда оказался небесплодным. Но сейчас надо поставить машинку на место, чтобы Тарневерро ни о чем не догадался. А ты, Мердок, пока не кури, иначе нас выдаст запах твоей сигареты. Уже опуская крышку сундучка, Чарли заметил в уголке какой-то блестящий предмет, вынул его, положил на ладонь и показал шефу и Джеку: это был мужской золотой перстень с крупным бриллиантом. – Опять кольцо! – воскликнул Чан. – Давайте запомним, как оно выглядит. Вообще-то, пока я расследую это дело, меня не покидает ощущение, будто я расхаживаю по ювелирному бутику. Вот что значит звезды Голливуда! Он положил украшение на место, и Мердок запер сундучок. Все трое вернулись в холл, и шеф спросил у Чарли: – Почему тебя заинтересовало кольцо? – Я докладывал вам, что стоял посреди гостиной Шейлы Фейн и держал в руке написанное ею письмо. Вдруг свет погас, и в тот же миг я получил удар по щеке, причем довольно сильный – мне рассекло кожу, – из чего я сделал вывод, что на обидчике было кольцо. Когда свет включили, письмо исчезло. Я моментально осмотрел руки всех мужчин, находившихся в комнате. На пальцах Баллу и Ван Горна я заметил кольца. На Тарневерро кольца не было, но вчера утром, когда я заходил к нему в номер, я видел у него перстень с бриллиантом и хорошо его запомнил. Когда мы, узнав об убийстве Шейлы Фейн, поехали с Тарневерро к ней домой, я опять обратил внимание на то, как бриллиант поблескивает в сумерках. Однако когда зажегся свет после кражи письма, кольца на пальце прорицателя не оказалось. Что вы на это скажете, шеф? – Только одно: Тарневерро и ударил тебя по лицу. – И я того же мнения, – потер щеку Чарли. Глава XX. Уголок завесы
Они покинули отель и направились к машинам. Шеф с недоумевающим видом хмурил лоб. – Ничего не понимаю. Зачем предсказателю бить тебя? Ведь он только что сам сообщил тебе о письме. И вот, когда конверт действительно попал к тебе в руки, Тарневерро вдруг ни с того ни с сего ударил тебя и забрал письмо. Какая логика? – Видно, он хотел прочитать его наедине. – Не знаю, – усомнился шеф. – Солидный богатый человек вбегает в номер Джейнса, утаскивает у него сигареты, потом мчится к морю, швыряет окурок у окна павильона, пишет записку и отправляет Ван Горна в библиотеку с каким-то дурацким поручением… Глупое поведение. Что он еще сделал? – Возможно, убил мисс Фейн. В пять тридцать вы проверите его алиби, если супруги Мак-Мастер сдержат обещание и придут. Я тоже присоединюсь, но сначала съезжу в библиотеку. Было около пяти – час купанья на Вайкики, и по тротуарам сплошным потоком шли хорошенькие девушки в ярких пляжных платьях. «У других людей есть время наслаждаться жизнью, – с грустью думал Чарли, – а у меня нет». Дневные события совершенно измотали его, и только благодаря своему восточному хладнокровию инспектор спокойно и методично продолжал работать. Более всего его раздражал Тарневерро. Это же надо! С пеной у рта клялся помочь найти убийцу, а на самом деле изначально мешал следствию. Притормозив возле библиотеки, сыщик вошел в здание и спросил у администратора: – Здесь ли еще девушка, дежурившая в полдень у стойки выдачи и в читальном зале? Библиотекарь вскоре появилась, возмущенная и расстроенная: видимо, ей влетело от начальства за то, что она вовремя не убрала подшивку со стола и злоумышленник прокрался в зал и испортил газеты. – Кто-нибудь из сегодняшних посетителей привлек ваше внимание? – спросил Чан. Девушка задумалась. Да, ей запомнился один господин со своеобразным лицом и такими… загадочными глазами. Он пришел уже после мистера Ван Горна и провел в читальном зале несколько часов, заказав стопку газет и журналов, – похоже, хотел убить время. – Вы думаете, это он изрезал и изорвал лос-анджелесскую подшивку? – вскинула брови девушка. – Тогда я желала бы, чтобы его посадили в тюрьму. – Наши желания совпадают. Спасибо за информацию. В полицейском управлении царило оживление. Из приоткрытой двери кабинета шефа доносился его громкий, раздраженный голос: – Нет, пока ничего нового. Я же сказал: ничего! – выкрикнул он и со злостью швырнул трубку на рычаг. – Сущий кошмар, Чарли! – воскликнул он, увидев на пороге инспектора. – Эти репортеры меня с ума сведут! Весь мир требует назвать имя убийцы кинозвезды Шейлы Фейн. В утреннюю газету поступило около ста телеграмм. Спенсер тоже не радует успехами. Не пойму, что случилось с вами, ребята? Вы какие-то вялые, беспомощные. Представляешь, бродягу Смита так и не нашли! Как сквозь землю провалился. А он нам позарез нужен, Чарли, он ведь вчера вечером был в павильоне. Давай-ка подключайся к розыскам. Что в библиотеке? – Девушка за стойкой опознала Тарневерро. Это он уничтожил все фотографии Дэнни Майо. – Ну что же, сомнений нет: он прикончил актрису, и мы наколем его на булавку, как жука. Я разобью его алиби к чертовой матери, чего бы мне это ни стоило. – Есть одно возражение, шеф. Если он убил мисс Фейн, почему заранее сообщил мне, что скоро мы получим возможность арестовать убийцу актера Дэнни Майо? Зачем ему понадобилось «трепаться», как выражается на американском жаргоне мой сын Генри? – Погоди, инспектор. Сначала разберемся с алиби, – заявил шеф, и в ту же секунду в дверях показался его помощник в штатском, приглашая в кабинет супругов Мак-Мастер. – Добрый день, мистер Чан, вот мы и снова встретились, – сказал старичок-австралиец, с чувством пожимая сыщику руку. Чарли представил супругов начальнику полиции, и те вторично подтвердили, что вчера вечером с восьми часов до половины девятого проводили время в обществе своего старого друга мистера Тарневерро на террасе Гранд-отеля. Шеф сурово посмотрел старику прямо в глаза и холодно произнес: – У полиции есть несомненное доказательство того факта, что в данное время мистер Тарневерро находился совсем в другом месте. Старик гордо выпрямился и вскинул подбородок: – Мне не нравится ваш тон, сэр. Еще никто ни разу не усомнился в честности Томаса Мак-Мастера, вы же позволяете себе оскорблять меня. – Я не сомневаюсь в вас, – спокойно возразил шеф. – Вы сами ошиблись во времени, вот и все. Наверняка ваши часы шли неправильно. – Они немножко отставали, – кивнул Мак-Мастер, – минуты на три. – Я проверил время по часам отеля, которые показывали тридцать две минуты девятого. Вы, конечно, считаете, что у меня, человека уже немолодого, слабое зрение. Однако вижу я не хуже, чем вы, сэр. Мистер Тарневерро покинул террасу ровно в половине девятого. А до этого, начиная с обеда, он был с нами и отлучался лишь на короткий промежуток, когда беседовал с каким-то джентльменом в VIP-зале. Но и тогда мы с террасы видели его. Никуда из отеля он не выходил, и на этом я буду стоять, пока все черти в аду не перемерзнут! Шеф задумался. Похоже, старик говорит искренне. Во всяком случае, угрозами его не испугать, тут нужна другая тактика. Неужели алиби у Тарневерро действительно надежное? – Ладно, – развел руками начальник, когда миссис Мак-Мастер подтвердила показания мужа, – вы победили. – Разрешите, шеф, мне задать нашим гостям несколько вопросов, – вмешался Чарли Чан. – Когда мистер Тарневерро появился у вас на ферме, он был начинающим драматическим актером, верно? – Супруги молча кивнули. – А как его тогда звали? Вряд ли он носил теперешнее имя Тарневерро. Оно слишком странное… Старик беспокойно взглянул на жену и ответил: – Нет, звали его по-другому. Но он просил никому не говорить. Он покончил с прошлым и желает, чтобы его называли Тарневерро. Именно так и не иначе. – Мистер Мак-Мастер, – обратился Чарли, тщательно подбирая нужные слова, – мы заняты крайне сложным расследованием. Вчера убита кинозвезда Шейла Фейн. Мы приняли ваши свидетельские показания с полным доверием. Вы утверждаете, что уважаете закон, и я, так же как и мой руководитель, – Чан указал на шефа, – ни минуты в этом не сомневаемся. Поэтому ответьте на вопрос: как называл себя мистер Тарневерро, когда работал у вас на ранчо в Австралии? – Вы ставите нас в затруднительное положение, – покачал головой старик, ища взглядом поддержки у жены. – Что же, мы ведь с тобой уже дважды подтвердили его алиби, – вздохнула госпожа Мак-Мастер. – Давай назовем его имя. В конце концов, зачем человеку стыдиться собственного имени? Когда мистер Тарневерро появился у нас, инспектор, его звали Артуром. Артур Майо. Нынче утром он рассказывал вам в отеле, что работал у нас один. Но это не совсем так. Он скрыл от вас, что пришел к нам на ранчо вместе со своим братом Дэнни.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!