Часть 24 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Все верно, – подтвердил Ошиби. – Я видел, как лорд Фалфилд входит в свою комнату, и слышал, как он запирает дверь. Это действительно так.
– Гм! Есть идеи о том, когда это было?
– Да. Было две минуты двенадцатого. Я видел часы, проходя мимо комнаты леди Марджи.
– Что ты делал в той части дома в тот час ночи? Твоя комната здесь, в крыле слуг, не так ли?
– Да сэр. Но я должен был отнести ледяную воду в комнату босса. Босс никогда не ложится спать без воды со льдом, сэр.
– Да! Совершенно так, все именно так! Откуда вы взяли лед и как? Нарезали его из большого пласта?
– Нет, сэр. Лед для бутылок. Я забираю его из ледяной комнаты внизу.
– Он имеет в виду холодильную комнату, мистер Клик, – объяснил молодой Дрейк. – Вы знаете, насколько я понимаю, каким необходимым товаром для нас, американцев, является лед. Папа считал, что ужин – не ужин без воды на столе и мороженого на десерт. И поскольку не было никакой возможности обеспечить регулярное и адекватное снабжение льдом в таком отдаленном месте, как это, он установил машину для производства искусственного льда и таким образом решил все проблемы. Это то, что Ошиби подразумевает под «ледяной комнатой». И еще он хотел сказать, что он там брал лед для бутылок, – этот лед заморожен в виде маленьких кубиков, которые легко кинуть в бутылку или стакан.
– Ага, понятно, – протянул Клик и погладил подбородок. – Ну, вот и все, я считаю, на данный момент. Ошиби, безусловно, полностью поддержал ваше заявление, ваша светлость, поэтому мы можем пока обойтись без него. И теперь, если у меня есть ваше разрешение, господа, я хотел в одиночестве побродить по дому и по саду в течение следующего часа или около того в поисках возможных подсказок. Потом я присоединюсь к вам здесь и буду надеяться, мне будет что сообщить. Так что, если вы не возражаете, я ухожу… Большое спасибо… А вы, мистер Нэрком, проводите меня. У меня есть кое-что для вас, и… через час я назову вам им убийцы, или я идиот.
С этими словами он покинул старый арсенал и, следуя за суперинтендантом, прошел через дом на площадку и вышел к живой изгороди. Здесь он остановился на минуту, чтобы достать блокнот. Он что-то написал на листе, а затем оторвал этот лист и вложил в руку Нэркома.
– Пусть Леннард поспешит с этим на почту, хорошо? И как можно скорее – мне нужен ответ, – сказал Клик. – Чем быстрее, тем лучше!
Затем он развернулся и от живой изгороди направился к зданию и, повернув за угол, отправился искать холодильную установку.
Глава ХХХ
БЫЛО ПЯТЬ ВЕЧЕРА, когда суперинтендант, бледный и дрожащий от волнения, поднялся в холл и обнаружил, что Клик бездельничает, спокойно куря сигарету и вертя маленький шарик мятой газеты в руке.
– Все верно, мистер Нэрком? – спросил он с улыбкой.
– Боже мой, да! Прямо в яблочко. Носил более двенадцати месяцев и, без сомнения, ждал возможности нанести удар.
– Хорошо! И пока ты занимался своей частью дела, я присматривал за моей, дорогой друг. Смотри! – сказал Клик и развернул маленький шарик бумаги, чтобы показать то, что выглядело как флакончик с духами из хрусталя из женской косметички, закрытый металлической пробкой, заклеенной воском.
– Вурали, мой друг; и достаточно, чтобы уничтожить армию. Пойдемте… Мы добрались до сути этого дела, давайте поднимемся и «доложим». Джентльмены будут беспокоиться.
ОНИ В САМОМ деле беспокоились.
Достигнув старого арсенала, сыщики обнаружили, что молодой Дрейк и лорд Фалфилд, сильно разгорячившись, взволнованно разговаривали с леди Марджори Винд, которая тем временем присоединилась к ним. Сама она, по-видимому, испытывала необходимость в поддержке; Ошиби стоял с подносом, с которого она только что взяла и поднесла к губам стакан портвейна.
– Боже! Никогда в жизни не был так рад видеть сыщиков, джентльмены! – воскликнул молодой Дрейк, когда они появились. – Прошло уже больше того часа, о котором вы просили… Кажется, века… Мои нервы напряжены, как канаты на ветру, и вот-вот лопнут… Мистер Клик… Мистер Нэрком… Скажите, ради всего святого, вам удалось что-нибудь узнать?
– Мы добились большего, Мистер Дрейк, – ответил Клик, – потому что нам удалось выяснить все. Смотрите внимательно, мистер Нэрком… Но прежде всего, закройте дверь. Леди Марджори выглядит так, будто сейчас упадет в обморок, и мы не хотим, чтобы весь дом был забит слугами. Вот и все. Встаньте, пожалуйста, спиной к двери. Ее светлость, кажется, вот-вот рассыплется.
– Нет, нет, это не так!.. Это не так! – запротестовала леди Марджори с натянутой улыбкой в слабом усилии сдержать свои нервы.
– Я взволнована и очень расстроена, конечно, но я намного сильнее, чем вы думаете. И все же, если вы считаете, что я должна покинуть комнату, мистер Клик…
– Ни в коем случае, ваша светлость. Я знаю, как вам не терпится узнать результаты моего расследования. И, думаю, кто-то еще тоже должен знать результаты… Доктор. Позовите его, пожалуйста, мистер Дрейк. Полагаю, он все еще с остальными, в Каменном барабане.
Доктор и в самом деле был там, пришел по зову молодого Дрейка и присоединился к собравшимся в арсенале.
– Доктор, – начал Клик, подняв взгляд, когда тот вошел, – мы добрались до решения загадки, и я подумал, что вам будет интересно узнать результат. Я был прав насчет используемого вещества, потому что я нашел запасы яда. Это был вурали, и причина, по которой не было никаких следов оружия, заключалась в том, что снаряд растаял. Это была сосулька, мой друг, ледяная игла с острием, погруженным в вурали, и, если вы хотите знать, как она попала в висок несчастному – ею выстрелили из лука, висящего на стене сразу за моей спиной, и человек, который застрелил мистера Дрейка, был настолько мал ростом, что для того, чтобы попасть в прорезь бойницы с крыши, ему пришлось встать на стул! Нет, нет, красавчик! Есть джентльмен с петлей – палач, ожидающий случая проявить гостеприимство к таким зверям, как ты!
Говоря это, он прыгнул резко, точно огромный кот, и тут же раздался визг, крики и звуки борьбы, щелчок наручников, и через мгновение все, кто наблюдал, увидели, как Клик поднимается со смехом и встает, положив руки на бедра, глядя вниз на Ошиби, скорчивщегося в ужасе у его ног со скованными руками.
– Что ж, мой забавный, милый маленький демон, пройдет много долгих дней, прежде чем духи твоих предков снова встретят тебя в Ниппоне. Расставим все точки над «i»! – объявил Клик, когда охваченный паникой японец, осознав, что разоблачен, начал вопить. Наконец его разум и нервы отказали, и он потерял сознание. Тогда сыщик продолжил: – У меня есть ты, и у меня есть вурали. Я обыскал твой сундук и нашел его, так как знал… Я должен был догадаться сразу, как только увидел тебя. Если законы страны настолько мягки, что позволили тебе делать то, что ты делал, они также достаточно справедливы, чтобы затянуть петлю на твоей желтой шее!
– Во имя небес, мистер Клик, – пробормотал молодой Дрейк, внезапно нарушая молчание, – что мог сделать бедный япошка? Вы говорите так, как будто это он убил моего отца; но зачем? Что он мог с этого получить? Какой мотив мог иметь тот безобидый узкоглазый, чтобы убить человека, которому служил?
– Самый сильный мотив в мире, мой друг – жадность! – вновь заговорил Клик. – То, что он не мог сделать в Америке, он смог сделать в этой стране, которая глупо позволяет своим подданным страховать даже жизнь своего короля без его воли, знания или согласия. В течение почти двенадцати месяцев этот маленький слуга нес бремя огромной страховки жизни Джефферсона Дрейка. Но, слава богу, он никогда не доживет до того, чтобы ее получить. Что, доктор? Как я это узнал? Простейшим способом, мой дорогой сэр. Как-то в конце мая прошлого года я зашел в офис Королевского британского общества страхования жизни в Гилфорде и тогда же приметил странного клиента, а именно, японца. Почему я говорю об этом как об исключительном обстоятельстве и почему впечатлен этим фактом? Дело в том, что, поскольку японцы считают своих мертвых предков богами, они видят в смерти благо, если это, конечно, достойная смерть. Страхование жизни не пользуется у них популярностью, так как, кажется, оскорбляет их предков. Следовательно, я был уверен, что этот японец застраховал жизнь кого-то другого, а не свою собственную. И тогда он заходил в страховую компанию, чтобы проплатить регулярный взнос. Скорее всего, доктор, я никогда бы не вспомнил этого японца. Но так получилось, что у меня очень хорошая память на лица и события, поэтому, когда я приехал сюда, чтобы расследовать этот случай, и в камердинере покойного мистера Дрейка узнал этого японца… Вуаля! Я должен был быть идиотом, чтобы не сложить два и два… Остальная часть расследования – телеграмма с запросом, была ли обеспечена страховка жизни Джефферсона Дрейка, известного изобретателя, кем-либо, кроме самого Дрейка, позволила решить эту проблему без вопросов. Дальше было достаточно легко объяснить. Ваше замечание о том, что маленькая лужа, найденная на полу Каменного барабана, показалось вам очень похожей на воду, полученную из растаявшего снега, в дополнение к тому, что я уже знал о холодильной установке, установленной здесь, позволило мне предположить использование оружия изо льда. Так как пятнышко ранки на виске было очень маленького размера, я знал, что оружие должно было быть стрелой или дротиком. Остроконечное оружие из льда было единственным возможным ответом. Потом я выяснил у ответственного за холодильную установку, что эта желтая мразь сильно интересовалась сосульками, образующимися на самой машине в процессе работы, и что прошлой ночью, вскоре после двенадцати часов, он спустился молча и унес три длинных, тонких сосульки… Когда я узнал, какое оружие он использовал, восстановить события оказалось не трудно… Большинство оружия, висящего на стене этого арсенала, покрыто пылью, показывая, что вытирают его примерно раз в квартал. Один из луков не пыльный. Кроме того, когда я снял его, то я обнаружил, что, несмотря на то, что он смазан чернилами или краской, чтобы выглядеть таким же старым, как и другие, тетива была новой и из современного материала. К тому же тетива была мокрой – либо стрелы, либо руки стрелка были влажными… Вот и все, доктор; вот и все, мистер Дрейк и лорд Фалфилд. Теперь хороший молодой человек получит и девушку, которую он любит, и наследство, которое должно принадлежать ему по праву. Хороший, верный друг вернет себе дом предков, который потерял в результате несчастья, а терпеливая и верная леди, по всей вероятности, получит мужчину, которого она любит, без необходимости ждать вдовства в браке без любви. Леди Марджори, мои комплименты. Доктор, мои наилучшие пожелания…
И здесь, с той слабостью к театральности, которая была его главным недостатком, Клик поклонился, приложив шляпу к сердцу, и вышел из комнаты.
Глава XXXI
– НЕТ, ГОСПОДИН НЭРКОМ… Нет… Нет. Как инструмент убийства, сосулька не нова, – рассуждал Клик, отвечая на вопрос суперинтенданта, когда лимузин выскочил через ворота Хизерингтон-Холла и отправился в долгое путешествие назад в Лондон.
– Если вы посмотрите записи об этой энергичной женщине, Екатерине Медичи, королеве Франции, то обнаружите, что она использовала сосульку в этом качестве в двух отдельных случаях. А приближаясь к более современным временам, вы также обнаружите, что в 1872 году русская – Лидия Болорфская – использовала подобное оружие в городе Галиче, Костромской губернии, чтобы нанести удар своему спящему мужу. Но как стрела… как метательный снаряд… Это нечто новое! Я имею в виду ледяную стрелу… Было предпринято много попыток использовать сосульку как оружие, из-за того, что она таяла – исчезала после использования. Ледяными пулями даже из огнестрельного оружия стреляли, но безуспешно. Микровзрыв при выстреле неизменно разрушал пулю. Однако не может быть никаких сомнений в том, что если бы ледяной снаряд двигался в совершенно горизонтальном положении, сила, стоящая за ним, несмотря на его хрупкую природу, пробила бы им сосновую доску толщиной в дюйм. Но, как я уже сказал, движущая сила пороховых газов всегда разрушала снаряд, превращая его в облако ледяной пыли.
– Понимаю… А этот япошка обманул природу, используя лук. Подобным выстрелом цель он не смог бы поразить, но даже крошечная царапина сделала свое дело.
– Да. Я сомневаюсь, что он смог бы наделить выстрел достаточной силой для того, чтобы пробить стрелой тело человека и хотя бы ранить его, даже если бы он мог натянуть этот лук в полную силу. Когда Ошиби стрелял, ему не требовалось наносить тяжелых ранений. Ему, как я уже сказал, достаточно было повредить кожу, чтобы дьявольский яд попал в кровь, и дело сделано. У него все получилось, как ты знаешь, а затем стрела упала на пол и растаяла, оставив после себя только маленькую лужу воды.
– Но, Клик, мой дорогой друг, как ты объяснишь тот факт, что когда доктор проводил анализ этой воды, он не нашел в ней никаких следов яда?
– Он нашел, мистер Нэрком, только не узнал. Вурали чрезвычайно изменчив, с одной стороны, и быстро испаряется. С другой стороны, использовалось очень небольшое количество этого смертоносного вещества – меньше капли яда на большое количество воды. Однако он не смог стереть все следы, оставшаяся бесконечно малая часть вурали приводит к тому, что родниковая вода при анализе даст тот же состав, что и вода, полученная в результате таяния снега. Когда доктор Хэйг упомянул, что если бы не было совершенно нелепо искать такое вещество в Англии в июле, он должен был бы сказать, что это было растаявшим снегом, я действительно получил бы первую подсказку. Позже, однако, когда… Но давай… давай бросим обсуждать это дело! С меня достаточно убийств и убийц на один день – давай поговорим о другом. О нашей новой машине, например. И еще вопрос о новой конспиративной квартире. Кстати, что ты сделал со старым красным лимузином? Продал?
– Нет. У меня родился план получше. Я отправляю его пустым каждый день, в надежде на то, что эти апаши-джонни последуют за ним. Следом, в такси, едет человек в штатском… Но апаши куда-то попрятались, то есть не высовывались до настоящего времени; но всегда есть надежда.
– Боюсь, тут нам не повезет. Вальдемар – хороший генерал, поверь мне. Зная, что мы обнаружили его маленький план преследования красного лимузина, точно так же, как мы раскрыли его предыдущий план, он разработает следующий…
– Черт! А если он уже выследил и эту машину?
– Нет, это вряд ли. На самом деле, мне кажется, он начал делать то, что должен был сделать в начале, то есть следить за криминальными новостями в газетах изо дня в день, и каждый раз, когда происходит преступление общественной значимости, отдавать дань уважения театру, играть роль любопытствующего и выяснять, кто детектив, занимающийся делом. Думаю, он был бы сегодня здесь, у нас на хвосте, если бы это маленькое дело Каменного барабана было обнародовано вовремя, чтобы попасть в утренние газеты. Он хочет поймать меня, мистер Нэрком, и сейчас он на грани отчаянья. Вчерашние телеграммы из Моравии совсем не обнадеживают.
– Знаю. Газетчики утверждают, что если что-то не случится в ближайшее время, чтобы переломить ситуацию в пользу Ульрика, и не подавить сторонников пропавшего принца Максимилиана, падение и изгнание короля – дело всего лишь нескольких дней. Но какое это имеет отношение к тому, что ты ждешь поспешных действий от Вальдемара?
– Дела идут так плохо, что он не может долго откладывать возвращение к армии своей страны, чтобы вдохновить ее на защиту короля, – спокойно ответил Клик. – И каждый день, потраченный на поиски меня, день потерянный… А ведь он в первую очередь должен исполнить свой долг дворянина и офицера.
– Ну, я хочу, чтобы Бог явил чудо, чтобы не было его и его короля, и этого идиотского королевства! – воскликнул Нэрком, слишком злой, чтобы затруднять себя выбором слов. – У нас с тобой никогда не было минуты покоя с тех пор, как ты перешел на сторону Скотланд-Ярда. Но я хотел бы знать, из-за чего все это происходит? Однако у тебя не спросишь… Больше шансов получить ответ от кучи каменного угля, от дуба, терновника, ясеня – чем от такого молчуна, как ты. Тем не менее я всегда подозревал, что ты совершил что-то ужасное, действуя против короля Моравии в то время, когда ты был там в связи с делом о Жемчужине Радуги, что и заставило поганца обратиться против нас.
– Твои подозрения необоснованны, – ответил Клик, закуривая свежую сигарету. – Я просто вернул жемчужину и письмо его величества графу Ирме и не видел короля, пока был там. Почему? Я был там как простой полицейский детектив, который был нанят за деньги, как любой другой наемник. Выполнив задание, я получил оговоренные деньги и пошел своим путем. Вот и все… Если графу Вальдемару доставило удовольствие взрастить в себе уродливое чувство обиды на меня, я ничего не мог поделать!
– Тогда это действительно личное дело между вами и ним?
– Типа того. Он не рад тому, что мне известно о нем. И если я раскрою рот – это станет концом очень многообещающего будущего для него. Вот… Закури и расслабься. Ты выглядишь слишком напряженным, чтобы перекусить гвоздь пополам.
– Я бы раскусил и на четыре части, если бы это избавило тебя от Вальдемара! – энергично заявил суперинтендант. – И если он когда-нибудь доберется до тебя… Посмотри сюда, Клик: я знаю, что это звучит не по-английски, очень по-континентальному, гнило, мягко, пошло и сентиментально, но – черт возьми, Клик, я люблю тебя как брата! Я бы пошел в ад за тебя! Я умру, сражаясь за тебя! Ты понимаешь?
– Отлично, – кивнул Клик. Затем он протянул руку и сжал руку Нэркома: – Мой друг, мой товарищ, мой брат! Мы будем рядом… вместе… до конца.
И машина пробежала еще добрые полмили, прежде чем кто-либо нарушил молчание.
Глава XXXII
– ГОСПОДИН НЭРКОМ!
Час спустя голос Клика внезапно нарушил тишину. Сыщик вынул свою записную книжку и некоторое время писал, но сейчас, когда он заговорил, он вырвал исписанный лист и передал его начальнику.
– Нэрком, вначале я не хотел давать тебе адрес маленького дома, где я часто бываю… Вот… Положи его в свой бумажник на случай необходимости!
– Да, конечно. Но! Старик, зачем это мне сейчас, если ты покинул это место?
– Возможно, ты поймешь, если я скажу, что мисс Лорн живет там сейчас. Именно для нее я устроил это гнездышко. У тебя может возникнуть необходимость общаться с ней, ей может потребоваться общение с тобой. Знаешь, всегда есть шанс, что свечу можно зажечь, когда на нее подует ветер со всех сторон; и если что-то должно произойти, я имею в виду, если что-то случится со мной, кто-то должен будет ей сообщить? Понимаешь, дорогой друг, это адрес… Не теряй его… Там есть и подробное объяснение, как быстро туда добраться. Я отдал тебе это сейчас, так как мы скоро будем снова в городе, и я оставлю тебя сразу же. Тороплюсь вернуться к Доллопсу и посмотреть, сможем ли мы с ним договориться составить план, как найти Вальдемара. Этот парень в штатском, твой человек, похоже, не справится с этой задачкой. Как там его зовут?
– Кибблуайт! – выпалил суперинтендант, резко садясь. – Ну, из всех прирожденных ослов, из всех баранов в этом мире…