Часть 61 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я с жаром кивнула, а наша мать послала нам предупреждающий взгляд.
Ребекка хранила молчание, разве что всхлипнула, затем положила скрученную салфетку на стол и отодвинула стул.
– Я устала. Думаю, я пойду вздремну, если вы не против сами выпустить себя из дома. Просто оставьте пончики на столе… я уверена, что потом проголодаюсь.
Не глядя нам в глаза, она добавила:
– Если кому-то из вас, прежде чем уйти, захочется попудрить нос, дамская комната в конце коридора справа от двери, через которую вы вошли. – Она на миг умолкла. – Прямо рядом с офисом Марка. Этим утром он торопился и вряд ли успел запереть картину в сейфе. Он считает, что я слишком глупа, чтобы интересоваться его планами. Это делает его беспечным.
Она прошла мимо нас в дом и направилась к лестнице. Звук шуршащего шелка следовал за ней по пятам. Мы переглянулись, а затем, не говоря ни слова, направились в сторону кабинета Марка.
Эта комната, похоже, была недосягаема для декораторских талантов Ребекки, что означало, что она не была розовой, однако никто, хотя бы немного понимающий в дизайне, не прикасался ни к одной ее части. Она скорее напоминала комнату в студенческой общаге, нежели кабинет преуспевающего бизнесмена, – разношерстная мебель, наобум развешанные по стенам картины. Между окнами, рядом со старинным письменным столом стоял высокий картотечный шкаф. Ящики с папками были заперты, как и ящики стола. С другой стороны стола стоял большой сейф с прочной и очень-очень крепко запертой дверью.
– Значит, мы ищем картину? – спросила Джинни.
– Да. Небольшую, на которой изображен маленький фонтан в моем саду. Вряд ли она крошечная, так что найти не составит большого труда. Думаю, у нее толстая позолоченная рама, поскольку у всех других картин, которые мы видели в музее, были такие же.
– Как у этой? – спросила Джейн, потянувшись к промежутку между столом и картотекой, где на полу стояла небольшая картина. – Если это она, Марк либо невероятно ленив, либо просто глуп.
– Я должна выбрать что-то одно? – спросила я, чувствуя на себе недовольный взгляд матери.
Я смотрела на картину. Я тотчас узнала свой сад и попыталась понять, что же Марк нашел таким важным. На картине был изображен фонтан и территория вокруг него в лучах рассветного солнца. На травинках и лепестках роз и даже на носу и конечностях вечно писающего мальчика в фонтане блестели тяжелые капли росы. Солнце отражалось от бесчисленных капель, создавая по всей картине точечные блики, – этакий намек на будущие радости и надежду. Определенно не то, что, как мне казалось, должно привлечь внимание такого человека, как Марк Лонго.
– Я не понимаю, – сказала Джейн. – Что особенного в картине?
– Может, это ложная приманка, – предположила я, и эта фраза показалось мне странно знакомой. – Встряхни ее, не гремит ли что-нибудь внутри.
Джейн легонько встряхнула картину, затем осторожно провела пальцами по обратной ее стороне.
– Даже если внутри нее был спрятан большой бриллиант, то его там больше нет.
Сверху донесся какой-то звук. Мы вздрогнули.
– Нам нужно идти, – прошептала я. – Я не хочу, чтобы Ребекка застала нас здесь.
– Она практически дала нам разрешение, – возразила Джейн.
– Да, но если она застукает нас, ей придется солгать Марку, а именно этого она и пыталась избежать.
– Хорошо, – протяжно сказала Джейн, идеально подражая Ноле. – Тогда давайте возьмем картину с собой.
Я покачала головой:
– Это исключено. Нам не нужно, чтобы Марк знал, что мы ее видели, поэтому убедись, что ты вернула ее точно туда, где она была.
Откуда-то сверху донесся стук шлепанцев на низком каблуке по деревянному полу. Наша мать подошла к двери.
– Быстрее, Джейн, подними картину. Думаю, Мелли неплохо бы сделать снимки. Я отвлеку Ребекку, наделаю побольше шума в дамской комнате.
С этими словами она вышла в коридор, а я удивленно посмотрела на растерянную Джейн. Похоже, мы обе с трудом представляли себе, какой отвлекающий маневр наша элегантная мать провернет в туалете.
Джейн сделала, как ей было велено. Я тем временем сфотографировала картину со всех сторон, со вспышкой и без, сериями – как показывала мне Нола – и панорамой. Я даже на всякий случай сделала замедленное видео.
В дверях появилась моя мать.
– Живее, девочки. Вы сделали то, что вам было нужно?
Я кивнула, и мы вышли за ней в коридор. Когда мы проходили мимо дамской комнаты, она бросилась внутрь, быстро смыла в унитазе воду и, прежде чем включить свет, открыла кран.
– Я не буду его закрывать, чтобы она знала, что мы там были, – заговорщицки сказала она.
– Встретимся у машины, – сказала я. – Я просто хочу что-нибудь захватить.
Джейн взяла меня за руку и повела к входной двери.
– Ребекка велела не трогать пончики. Неужели ты отнимешь их у беременной женщины?
Мне не дали ответить, так как меня практически выволокли за дверь.
Мы сели в машину и уже направлялись к шоссе № 17, чтобы вернуться в Чарльстон, когда у меня зазвонил телефон. Мать вытащила из моей сумочки телефон и посмотрела на экран прежде, чем я успела сказать ей не делать этого.
– Это Бо Райан. Хочешь, я отвечу?
Я покачала головой и нажала кнопку телефона на руле. Это был предел моих знаний обо всех высокотехнологичных фишках, очевидно, загруженных в мою машину. В остальном я пребывала относительно их в блаженном неведении.
– Привет, Бо. Пожалуйста, не говори мне, что ты уже закончил с оградой. – Я уже собиралась спросить его, можно ли заплатить ему в рассрочку, когда его слова привлекли мое внимание. – Извини. Что ты сказал?
– У нас несчастный случай.
Я резко затормозила. Водитель, ехавший следом за моей машиной, загудел клаксоном и попытался меня объехать.
– Что? Кто-нибудь пострадал? – Мой разум мгновенно наполнился картинами близнецов, выкалывающих друг другу глаза пластиковыми граблями. И автомобильной аварии с участием Нолы. Мои пальцы вцепились в руль, я напряглась, ожидая услышать худшее.
– К счастью, нет. Только Марк Лонго.
– Какое счастье. – Я посмотрела на мать. Та бросила на меня укоризненный взгляд. – Я имею в виду, с ним все в порядке?
– Похоже, что у него сломана нога. Я позвонил по номеру девять-один-один и миссис Лонго. Ее телефон сразу переключился на голосовую почту. Похоже, она отключила его. «Скорая помощь» уже приехала, врачи стабилизируют его состояние, перед тем как отвезти в больницу.
– Ты видел, как это случилось?
– Да, мэм. Я зашел на кухню попить воды. Миссис Хулихан всегда оставляет мне кувшин и пару печенек. Я услышал в передней гостиной звуки, похожие на бой курантов, и пошел на разведку. Марк стоял на одном из стульев в столовой…
– В туфлях? – спросила я, за что удостоилась тычков в бок от матери и от Джейн.
– Вообще-то нет. Думаю, он не так бы сильно повредил ногу, будь он в обуви. Как бы то ни было, похоже, он пытался сорвать с верхней части часов украшение в виде ананаса. Наверно, я застал его врасплох, потому что он вроде как дернулся назад, потерял равновесие и упал со стула. Он бы остановил падение, не приземлись его нога на груду старых пуговиц, валявшихся на полу. Должно быть, он вцепился в это навершие и, падая, потянул часы на себя, и, когда они оба упали, они придавили его.
– Пуговицы? – спросила Джейн с заднего сиденья.
– Да, мэм. Довольно большая куча. У меня еще не было времени их рассмотреть, но я заметил на полу оборванную нить, так что они могли быть от старинной амулетной нити. Хотя не знаю, что они делают на полу. – Бо умолк, как будто ожидая, что кто-то предложит объяснение.
Мы втроем переглянулись, но промолчали.
– Должно быть, это был призрак, – сказал он и рассмеялся: – Существуй такая вещь, как призраки. В любом случае Марку повезло, что часы не упали ему на голову… эта штука тяжелая. Мы с Джеком пытались их поднять, но они ни в какую. Твердое красное дерево, по-моему. Стекло вроде бы разбилось, что удивительно, но я подозреваю, что внутренний механизм нуждается в ремонте. В старых часах они обычно очень хрупкие. Буду рад порекомендовать экспертов, с которыми работает моя бабушка.
В глубине моего мозга вновь звякнул призрачный кассовый аппарат.
– Я дам тебе знать. Кстати, можешь взять до конца дня отгул, – сказала я с надеждой. – Уверена, все это было для тебя довольно травмирующим.
– Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я продолжу работу. И постараюсь связаться с миссис Лонго, если хотите.
– Не надо. Спасибо, Бо. Думаю, пусть лучше она узнает это от меня. – Я не стала говорить, что хочу предложить ей отменить вечеринку подарков, так как Марк получил травму.
– Еще кое-что. Вам известно про перерыв в съемках? Челси Джи и Джейкоб Рейнольдс только что заехали на минутку, чтобы забрать кое-что из своих вещей, и сказали, что летят обратно в Лос-Анджелес. Не то чтобы это меня касалось. Просто любопытно.
– Понятия не имею. Джек еще там? Может, он знает.
– Вообще-то он только что уехал.
Я нахмурилась:
– Он сказал, когда вернется?
В трубке воцарилось молчание, сопровождаемое ощущением того, что мой желудок сползает куда-то вниз.
– Нет, мэм. То есть Мелани. Но это может продлиться какое-то время. Перед тем как уехать, он положил в багажник пару чемоданов.
– Полагаю, было бы излишне надеяться, что Харви Бекнер будет в одном из них. – Я заставила себя рассмеяться, чтобы не заплакать.
– Я думаю, что Харви в Лос-Анджелесе, – сказал Бо.
– Верно. – Я тяжело сглотнула. – Я буду дома минут через пятнадцать. Тогда увидимся.
Я нажала кнопку на рулевом колесе и отключила Бо, затем дважды попыталась дозвониться до Ребекки, но оба раза звонок сразу же переходил на голосовую почту. Я в отчаянии стукнула по рулю.
– Ты в порядке, Мелли? – Спокойный голос матери был большим испытанием, чем я могла вынести.
– В порядке. Все нормально. – Я нажала на педаль акселератора, и мы рванули к съезду у Восточного залива. Я сбросила скорость лишь тогда, когда увидела, как мать уперлась руками в приборную панель.