Часть 37 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она прильнула ко мне и встала на цыпочки, пытаясь укусить в подбородок.
– Марсела! Хватит! Да что на тебя нашло?
– Ты, – промурлыкала она. – Разве не помнишь? Тебе это нравилось.
– Я хочу найти Чарли, – заявил я, отталкивая ее.
Куда запропастились мои кузены?
Я обогнул ее, вышел на крыльцо и набрал номер Чарли. Включился автоответчик. Что происходит?!
– Я же сказала – они ушли, – заявила появившаяся в дверях Марсела.
Я ощутил прилив раздражения. Они же обещали дождаться меня, прежде чем идти в полицию. А теперь придется рассказывать унизительную историю о том, что Луиза играла со мной, как с куклой.
– Слушай, мне жаль, что я внушил тебе какие-то надежды. Я поступил отвратительно. Но мы должны забыть обо всем и двигаться дальше.
– Нет, не должны. Теперь мы свободны и можем делать что хотим.
Она вышла на крыльцо и протянула ко мне жадную руку с маникюром. Я отпрянул.
– В каком смысле свободны?
– Они теперь вместе с матерью. Там им и место, – совершенно спокойно, будничным тоном произнесла она, и на секунду я решил, что сошел с ума.
– Марсела, ты меня запутала. Не понимаю, что это значит.
– Это значит, что теперь мы можем быть вместе, как и хотели.
Мы никогда не говорили о планах быть вместе, никогда. Мы вообще почти не разговаривали на свиданиях.
– Но мы даже не знаем, где их мать, – смутился я. – Вот почему я здесь. Чтобы помочь это выяснить.
– Ну, ты не найдешь ни ее, ни своих кузенов, – отрезала она. – Мне нужно проведать мальчиков. Когда будешь готов меня поблагодарить – я буду наверху.
Она развернулась, но я схватил ее за руку.
– Марсела, что ты натворила?
Сердце стучало в ушах. Марсела опустила взгляд на мою руку, сжимающую ее запястье, и я ослабил хватку, но не отпустил.
– Ты что, не понимаешь? Теперь мы получим все. Все будет так, как мы и хотели, – сказала она тоном воспитательницы в детском саду, пытающейся успокоить пятилетку.
– Я вызываю полицию.
Она улыбнулась так, будто вот-вот захохочет:
– И что ты скажешь полиции? Что пробрался на кладбище и украл тело покойной тети?
– Что?! Никто не крал ее тело.
– По твоим словам.
Она выдернула руку и вошла в дом. Дождь слегка поутих, и я похолодел, поняв, что очутился в самом центре бури.
Глава 62. Джордан
Я лег спать почти в час ночи и проснулся уставшим. Рассказ Эшли о том, как та ужасная женщина обманом заставила ее записать сообщение, меня взбесил, а я не могу нормально спать, когда злюсь. Я слышал о людях, которые инсценируют собственную смерть ради страховки или чтобы избежать преследования за преступление, но чтобы поиздеваться над своими же детьми? Просто психопатка!
Утром у меня не было пациентов, но я все равно проснулся в семь и решил пробежаться, чтобы рассеять туман в голове, всего несколько миль вокруг квартала. Слегка моросило, и попытки не наступить в лужу помогали отвлечься от внутреннего хаоса. Я не хотел покидать Эшли, но и не желал находиться поблизости и наблюдать за ее романом с другим. Я всегда буду за нее переживать, но, возможно, нам не суждено быть вместе. Ведь если мы созданы друг для друга, разве семи лет недостаточно, чтобы это понять?
Я вытерся в прихожей и опустился на колени перед шкафом, чтобы закончить с разбором вещей. Ко мне подбежал Брандо и обнюхал коробку с бейсбольными мячами, стоящую в кучке «оставить».
– Знаю, знаю, нужно от них избавиться, – сказал я, почесав его за ушами. – Ну что тут скажешь? Я сентиментален.
Он тряхнул головой, будто понял меня.
– С кем ты там разговариваешь? – спросила Эшли, выходя из своей комнаты в джинсах и толстовке, и пошлепала на кухню, делать утренний кофе.
– Я буду скучать по этому милашке, – сказал я вместо ответа.
– Ты же переезжаешь в Санта-Монику, а не в Сибирь, – пошутила она.
Если кавардак ее испугал, она не подала вида, но Эшли актриса, и трудно понять, что она чувствует на самом деле. Мне вдруг пришло в голову, что, не женившись на той, кто так хорошо умеет притворяться, я уклонился от пули. Не люблю разговоры о чувствах, но действия говорят громче слов. Конечно, действовать в порыве чувств – не лучшая стратегия (взять, к примеру, печальный исход моего предложения руки и сердца), но, по крайней мере, всегда понятно, что я чувствую.
Эшли осмотрела мои кучки, и я заверил ее:
– Не волнуйся, я все уберу.
– Тебе помочь? – предложила она.
– Нет, справлюсь.
А потом, чтобы выполнить обещание, я подхватил сумку со старой лыжной экипировкой (потрепанный шлем, вонючий шарф-труба, сломанные очки) и пошел к входной двери. Я не подумал о псе, потому что раньше он никогда не выбегал. Но на этой неделе многое происходило впервые, и, как только я открыл дверь, он бросился на улицу как ракета.
– Брандо! – крикнул я.
Сидящая за кухонным столом Эшли подскочила.
– Боже мой, Брандо!
– Прости!
Я опустил сумку и побежал за ним. Его пушистый хвост мелькал в воздухе, пока он несся по тротуару. Брандо был очень проворным для своей комплекции, и если б я не был одет для пробежки, то никак не успел бы за ним.
– Ко мне, Брандо! – выкрикнул я, но пес мчался, как сбежавшая из стойла лошадь.
Он свернул направо, в крутой переулок в конце квартала, я поднажал и последовал за ним.
Я осмотрелся в поисках лохматой спины. Капли дождя размывали поле зрения. Наверное, он нырнул в чей-то двор, потому что его нигде не было видно. И когда я уже собирался повернуть обратно к дому, рядом остановился «Мини-купер» Эшли.
– Я знаю, где он, – произнесла она. – Садись.
– Прости, – повторил я, садясь рядом с ней в машину. – Раньше он никогда так не делал, мне и в голову не пришло осторожничать.
– Не извиняйся. Это совершенно не в его привычках, не знаю, что на него нашло.
Мы доехали до конца квартала, и Эшли свернула в каменистый переулок, заросший по обочинам деревьями и спутанными кустарниками. Под шинами захрустел гравий, мы виляли мимо старых пузатых фонарей, стоящих по бокам дороги, как чугунные часовые.
– Так это и есть тот самый дом? – догадался я.
Помню, Эшли описывала его как «жутковатый», и это очень точное определение.
– Да.
Мы плавно свернули, и сквозь туман, как видение, проступил дом, сплошь состоящий из острых углов и мультяшных башенок. Я прищурился, всматриваясь в туман, и, к величайшему облегчению, заметил Брандо, пожирающего семена, упавшие из кормушки для птиц.
– Поверить не могу, что он притащил нас сюда ради крошек из кормушки, – пробормотал я, не осознавая, что собаки иногда просто чуют неладное, например, когда кто-то попал в беду или находится при смерти.
– Пожалуй, надо добавить семена к его корму, – пошутила Эшли, остановилась и выключила зажигание.
Я отстегнул ремень.
– Я его приведу.
Тусклое серое небо брызгало холодным дождем. Я так сосредоточился на Брандо, что не сразу заметил вышедшего на крыльцо мужчину. Узнав его, я постарался подавить ревность.
– Добрый день, – сказал я, махнув рукой.
– Добрый, – ответил человек, укравший сердце Эшли, и наши взгляды встретились.
– Я просто хочу забрать собаку. – Я указал на Брандо, и мужчина кивнул.