Часть 28 из 98 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это правда. — И дрогнувшим голосом она повторила чуть громче: — Это правда, сэр. Вы верите, сэр? Что это правда?
Аллейн молчал.
«Верю ли я в то, верю ли я в это, — думал он. — Каждый спрашивает, во что ты веришь. Слово лишается смысла. В такой неразберихе важно совсем иное, важно, что ты знаешь».
Еще помолчав, он наконец нашел нужные слова:
— Полицейский вправе верить лишь в то, что установил он сам, причем установил, не оставив места сомнениям. Если на вашего мужа напали, как он говорит, мы это выясним.
— Слава тебе господи, — прошептала несчастная. — Простите, сэр, что я так расклеилась. Не знаю, что на меня нашло.
— Ничего, пустяки.
Он встал и подошел к фотографии. Миссис Чабб высморкалась.
— Привлекательное лицо, — сказал Аллейн. — Ваша дочь?
— Да, — отозвалась экономка. — Была.
— Простите. Давно?
— Шесть лет.
— Болезнь?
— Несчастный случай. — Она хотела что-то добавить, но, передумав, сомкнула губы. И затем вдруг почти выкрикнула, с вызовом в голосе: — Она была у нас единственной. Наша Гленис.
— Похожа на вас.
— Похожа.
— Так это был ее медальон?
Миссис Чабб не ответила. Аллейн обернулся и увидел, что она, облизывая пересохшие губы и стиснув руки, смотрит на фотографию.
— Если так, тогда понятно, почему вы расстроились, обнаружив, что он потерялся.
— Он не ее.
— Нет?
— Я и не заметила, что он пропал. Просто испугалась, когда вы его протянули.
— Простите, — повторил Аллейн.
— Ну что вы.
— А несчастный случай — он произошел в Лондоне?
— Да. — Женщина снова плотно сомкнула губы.
Аллейн небрежно произнес:
— Он не похож на обычный медальон, верно? Скорее на какой-то знак или эмблему, что-то в этом роде.
Миссис Чабб с видимым усилием расцепила ладони.
— Это моего мужа, — сказала она. — Чабба.
— Значок какого-то клуба?
— Наверное, можно и так сказать.
Она сидела спиной к двери. Дверь отворилась, Чабб замер на пороге.
— Я ничего об этом не знаю, — громко отчеканила она. — Да он ничего и не значит. Ничего.
— Ты нужна внизу, — бросил Чабб.
Она поднялась и вышла, не взглянув ни на Аллейна, ни на мужа.
— Вы меня здесь ждали, сэр? — деревянно осведомился Чабб. — Я только что вернулся.
Аллейн рассказал о кошке и медальоне. Чабб бесстрастно выслушал его объяснения.
— Медальон заинтересовал меня, — признался Аллейн, — вот я и спросил, не является ли он эмблемой чего-либо.
Чабб ответил сразу, без колебаний:
— Да, сэр, правильно. Это эмблема небольшого кружка людей, которые интересуются экстрасенсорными явлениями. Жизнь после смерти и все такое.
— Мистер и мисс Санскрит тоже в него входят?
— Так точно, сэр.
— И мистер Шеридан?
— Да, сэр.
— И вы? — без нажима спросил Аллейн.
— Они были настолько добры, что приняли меня в почетные члены, сэр. Поскольку я присутствовал на их вечерах и они увидели, что я интересуюсь, сэр.
— Жизнью после смерти?
— В этом роде.
— А жена разделяет ваш интерес?
Чабб без выражения произнес:
— Она же в этом не участвует, ведь так? Это вроде как дополнение к моей службе. Примерно как пуговица на ливрее.
— Понятно. Вам стоило бы поискать для медальона другое место. Такое, чтобы Люси Локетт не смогла до него добраться. Всего хорошего, Чабб.
Чабб что-то пробормотал в ответ, и Аллейн оставил его, почти такого же белого, какой была несколько минут назад его жена.
Мистер Уипплстоун все еще чаевничал. На коврике у камина Люси смаковала налитое в блюдце молоко.
— Вы должны сию же минуту выпить чаю. — Мистер Уипплстоун налил Аллейну чашку. — И съесть пару тостов с анчоусами. Надеюсь, тосты с анчоусами вам по вкусу? По-моему, они еще вполне съедобны.
Он поднял крышку сковородки, и по комнате поплыл запах, всегда напоминавший Аллейну отроческие дни, проведенные в обществе Громобоя. Аллейн взял тост и чашку.
— Я не смогу остаться надолго, — сказал он. — Собственно, мне вообще не следует задерживаться, но уж больно вкусно пахнет.
— Так что Чаббы? — наконец решился спросить мистер Уипплстоун.
Аллейн кратко отчитался о своем пребывании наверху. В целом отчет мистеру Уипплстоуну понравился.
— Как вы и предполагали, — подытожил он. — Эмблема пустячного маленького кружка, произведшего Чабба в младшие офицеры в знак признательности за то, что он подает им бутерброды и выпивку. Возможно, они считают его экстрасенсом. Вполне логичное объяснение. Ведь так?
— Да, конечно. Интересно, однако, то, что Санскрит попал на заметку полиции в качестве колдуна и мошенника-медиума. Да еще и подозревался в связях с торговцами наркотиками.
— Вот уж чему я нимало не удивляюсь, — пылко объявил мистер Уипплстоун. — По части мошенничества он наверняка capable de tout[21]. С этой точки зрения, если не с других, я не одобряю их с Чаббом знакомства.
— А существует еще миссис Кокбурн-Монфор, которая представляется неплохим кандидатом в соучастницы покушения на президента. Тоже знакомство не из лучших, вам не кажется?
— О дьявольщина! — воскликнул мистер Уипплстоун. — Ну хорошо, дорогой мой. Я эгоистичный, ограниченный старый холостяк и не хочу, чтобы с моими Чаббами случилась беда, потому что они делают мою жизнь приятной.
Его полный отчаяния взгляд упал на кошку.
— А все ты! — бранчливо обратился он к ней. — Если бы ты не совала лапы куда не следует, ничего бы не случилось. Подумай об этом!
Аллейн, покончивший с тостом и чаем, встал.
— Вы уже уходите, друг мой? — тоскливо спросил мистер Уипплстоун.
— Нужда гонит. Спасибо за чудесный чай. До свидания, дорогая. — Он почесал Люси Локетт за ушком. — В отличие от твоего хозяина я премного тебе благодарен. Все, ухожу.