Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 66 из 98 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты не мог ее не заметить, Марк! Огромная рыбина, которую в сердцах бросил Окки Финн! На самом мосту! Тебе наверняка пришлось через нее перешагивать! — Ее там не было, — снова повторил Марк. — Извини, бабушка, но когда я проходил по мосту, никакой рыбы там не было. — Миссис Картаретт, — обратился Аллейн к Китти, — вы проходили по мосту через несколько минут после леди Лакландер, верно? — Да, — подтвердила Китти. — Мы видели, как она входит в перелесок, когда возвращались со второй лунки. — А сэр Джордж, в свою очередь, тоже направился домой через перелесок, а вы пошли вниз по склону по Речной тропинке? — Верно, — безучастно подтвердила она. — А вы видели эту злополучную рыбину на Нижнем мосту? — Боюсь, что нет. — Получается, что от без десяти восемь до десяти минут девятого кто-то забрал рыбу и оставил ее в ивняке. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и вернуться за рыбой? — спросил Аллейн. Джордж насупился и заявил, что не может быть ни в чем уверен, а леди Лакландер заверила, что, судя по словам самого полковника, он бы ни за что на свете не притронулся к этой рыбе. Аллейн отметил про себя, что, будь полковник настроен так решительно, он не стал бы срезать траву, чтобы унести рыбу домой в корзине, а именно этим он, судя по всему, и занимался в последние минуты жизни. — Полагаю, ни у кого нет сомнений, что та рыба была той самой знаменитой Старушкой? — Ни у кого, — подтвердил Марк. — Других таких в Чайне не водится. Это точно. — А вы, случайно, не бросили взгляд в сторону ивовой рощи, когда шли в перелесок? — По-моему, нет. Я тащил вещи, оставленные бабушкой и не… В этот момент Китти пронзительно вскрикнула. Крик был негромким и оборвался почти сразу. Китти, привстав с софы, прижала ладонь к губам и глядела расширившимися глазами на нечто за спиной Аллейна. Подведенные брови замерли наверху. Все обернулись посмотреть, что испугало Китти, но увидели только закрытую стеклянную дверь на террасу, в которой отражались озадаченные лица присутствующих. — Там кто-то есть! — прошептала Китти. — Оттуда кто-то заглянул. Джордж! — Моя дорогая, вы просто увидели отражение Джорджа, там никого нет, — заверила ее леди Лакландер. — Нет, есть! — Наверное, это сержант Олифант, — предположил Аллейн. — Мы оставили его снаружи. Фокс? Фокс уже направлялся к двери, однако в этот момент за стеклом показался мужчина. Он двигался неуверенно и остановился у порога. Китти негромко охнула. Фокс взялся за ручку двери, но тут на лицо незнакомца упал луч фонаря подоспевшего Олифанта, и все увидели смертельно бледного Октавиуса в неизменной шапочке с кисточкой. Фокс открыл дверь. — Прошу прощения за непрошеное вторжение, — произнес мистер Данберри-Финн. — Я ищу рыбу. 3 Мистер Финн производил довольно странное впечатление. Свет в комнате, казалось, слепил его. Он щурился, отчего выглядел несколько надменным, что никак не сочеталось с необычайной бледностью и дрожащими руками. Финн покосился на Фокса, а потом оглядел собравшихся в гостиной. — Боюсь, что я выбрал неудачный момент для визита, — произнес он. — Я понятия не имел… надеялся увидеть… — его кадык дернулся, — вообще-то мне нужен полковник Картаретт. — Он сжал зубы и растянул губы в подобие улыбки. Китти издала нечленораздельный звук, а леди Лакландер заговорила первой: — Мой дорогой Октавиус… Но договорить ей не дал Аллейн, который вышел вперед и остановился перед мистером Финном. — Вы сказали, сэр, что ищете рыбу? — спросил он. — Прошу прощения, я, кажется, не имел чести… — начал он и, вглядевшись в лицо детектива, засомневался. — Или все-таки имел? — спросил он. Потом повернулся к Фоксу, который относился к ныне редкой породе детективов, чей род занятий можно определить с первого взгляда. Фокс был крупным седовласым мужчиной с проницательным взглядом. — А вот вам я точно не имел чести быть представленным, — закончил он с коротким нервным смешком.
— Мы — офицеры полиции, — сообщил Аллейн. — Полковника Картаретта убили, мистер Финн. Полагаю, я не ошибся, и вы — мистер Октавиус Данберри-Финн? — Какое несчастье! Моя дорогая миссис Картаретт! Моя дорогая Роуз! Я потрясен. У меня нет слов! — воскликнул мистер Финн, округляя от изумления глаза. — Тебе лучше войти, Окки, — сказала леди Лакландер. — Они хотят поговорить с тобой. — Со мной?! — удивленно переспросил тот и прошел в гостиную. Фокс закрыл за ним дверь. — Нам нужно задать вам несколько вопросов, — сказал Аллейн. — Вообще-то, думаю, нам теперь лучше поговорить с каждым отдельно, но сначала я бы попросил мистера Финна рассказать всем о рыбе, которую он разыскивает. — Он поднял руку, призывая всех хранить молчание. — Прошу вас, мистер Финн. — Я никак не могу опомниться и просто в ужасе от ваших слов… — Это действительно ужасно, — согласился Аллейн. — Так что насчет рыбы? — Рыбы? Эта рыба, милостивый государь, является, вернее, была великолепной форелью. Эта рыба — настоящая местная знаменитость. Всем форелям форель! Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, сумел ее поймать! — Где? — спросила леди Лакландер. Мистер Финн поморгал. — Выше Нижнего моста, сударыня. Выше Нижнего моста! — Ты старый лгун, Окки, — сказала она. Тут не выдержал Джордж, сорвавшийся на крик: — Это грязная ложь, Октавиус! Ты сбраконьерничал! И ловил под мостом! Мы видели тебя от второй лунки! — Держи себя в руках, Джордж, — ответил мистер Финн, побелев еще больше. — Что за тон?! Фокс незаметно ретировался в угол и углубился в записи. — Что ты себе позволяешь? Да еще когда в доме траур! — Мистер Финн отвесил полупоклоны в сторону Китти и Роуз. — Как не стыдно, Джордж! — Глянусь Всевышним… — взревел Джордж, но Аллейн не дал ему договорить. — Так что же случилось с вашим уловом, мистер Финн? — снова спросил он. Мистер Финн сделал глубокий вдох и, набрав побольше воздуха, сбивчиво заговорил дрожащим голосом: — Преисполненный торжества, я решил продолжить столь удачную рыбалку выше по течению Чайна. Поэтому я оставил форель на том самом месте, где она проиграла битву, то есть, повторяю, на своем участке реки выше моста. А когда я вернулся — не могу сказать, через сколько времени, потому что не ношу часов, но намного, намного позже, — то сразу направился к тому месту, где оставил свою неподражаемую добычу, и… — он в отчаянии махнул рукой, и все увидели, как сильно она дрожит, — ее там не оказалось! Исчезла! Испарилась! Сгинула! — Послушай, Окки… — не выдержала уже леди Лакландер, но и ее остановил Аллейн. — Прошу вас, леди Лакландер, — вмешался он и, поймав ее взгляд, добавил: — Пожалуйста! Она смирилась, демонстративно сцепив пальцы и подперев ими свои многочисленные подбородки. — Будь по-вашему, — сказала она. — В конце концов, я сама вас вызвала! Продолжайте! — И что вы сделали, когда обнаружили пропажу? Мистер Финн пристально на него посмотрел. — Сделал? — переспросил он. — А что, по-вашему, я мог сделать? Уже начинало смеркаться. Я поискал вокруг моста, но ничего так и не нашел. Форель исчезла! Тогда я вернулся домой в полном унынии. — Где и находились, судя по всему, не меньше четырех часов. Сейчас пять минут второго ночи. Зачем же вы явились сюда в такой неурочный час? Наблюдая за мистером Финном, Аллейн пришел к выводу, что к этому вопросу тот был готов. — Зачем?! — воскликнул мистер Финн, разводя продолжавшие дрожать руки. — Я скажу вам, милостивый государь, зачем! Доведенный отчаянием почти до самоубийства, я не мог сомкнуть глаз, и ложе со мной разделяли лишь горечь потери такого царственного улова и невыразимое страдание. Я пытался отвлечься чтением, разговорами с другими обитателями своего жилища — я имею в виду кошек, сэр, — слушанием неописуемо нудного шутовства по радио. И увы, все было напрасно: все мои мысли были заняты только Великой рыбой. Примерно три четверти часа назад я попытался найти успокоение в прогулке на свежем воздухе и спустился к Речной тропинке. Выйдя из рощи головореза Сайса, я заметил свет в этих окнах и услышал голоса. Зная, — продолжал он, задыхаясь, — что бедный Картаретт поймет мои чувства как человек, разделяющий те же пристрастия, я… Моя дорогая леди, почему вы смотрите на меня с таким выражением? — Окки! — заявила леди Лакландер. — Мне все равно, что скажут люди из Скотленд-Ярда, но больше я молчать не стану! Я была совсем рядом, когда вы с Морисом Картареттом ругались на чем свет стоит, и все слышала! Мало того, за несколько минут до этого его жена и Джордж видели, как ты ловил в чужих водах! Я слышала, как ты или Морис швырнул рыбу на землю, а потом вы разошлись, осыпая друг друга проклятиями. А потом Морис явился туда, где я рисовала, и мне пришлось все выслушать от него с самого начала. А теперь, дорогой Аллейн, вы можете сколько угодно на меня злиться, но я была не в силах и дальше выслушивать этот бессмысленный вздор! Мистер Финн заморгал и растерянно зашевелил губами. — Помнится, мы с покойной супругой часто шутили, что перечить Лакландерам — себе дороже, — наконец произнес он. Аллейн и Фокс не сводили с него глаз, а остальные отвернулись.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!