Часть 22 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ричард со вздохом расположился рядом на траве и крикнул в ущелье:
– Что нас ждет с Лесли Джин?
Через две-три секунды откуда-то снизу донеслось эхо:
– Свадьба!
Оба рассмеялись.
Никогда еще она не казалась ему такой красивой, как сейчас, точно сотканной из легких облаков и солнечного света, – существо, бесконечно далекое от того печального мира, в котором жил он.
– Я сегодня встала рано, вышла подышать свежим воздухом, вспомнила о Колодце желаний и захотела узнать, не напророчит ли он мне что-нибудь хорошее. Артур пока сидит дома – стесняется синяка под глазом и делает всякие примочки. Бедный, мне его так жалко! А вы не нашли… – И она замолчала, не закончив фразу.
– …того, кто стрелял? – подхватил он. – Пока нет, но уже взяли след. Кстати, я уволил лакея Томаса Янга.
– За что?
– За то, что он всегда оказывался там, где его присутствие совершенно не требовалось. К тому же выяснилось, что он бывший арестант. Обчистил с дружками кассу в банке. Путлер по приезду моментально узнал его. Настоящее его имя вовсе не Янг. А нынче в четвертом часу утра я застукал его выходящим из библиотеки и велел вывернуть карманы. Денег там оказалось немного, но, судя по купюрам, он стащил их у моего брата. Гарри весьма беспечен с наличностью. Жулик, конечно, клялся, что это его деньги – якобы из жалованья, но меня не проведешь: я выгнал его на все четыре стороны. Только арестантов нам в доме не хватало!
– Где же он теперь?
– Этот пройдоха? Понятия не имею. Наверное, смылся в Лондон с первым же поездом. В нашем графстве никто не наймет его на службу, но на всякий случай предупредите своего брата, что Томас – вор, отсидевший срок в Дартмуре.
Немного помолчав, Лесли тихо спросила:
– Патроны действительно оказались боевыми?
– Да, – кивнул он, – причем такой армейской винтовки я в нашем поместье никогда не видел. Очевидно, она принадлежит кому-то из деревни. Несколько наших сезонных рабочих служили в армии, и Путлер предполагает, что это их проделка.
Дик от природы не умел лгать, и Лесли показался неубедительным его аргумент, но она не настаивала на продолжении этой неприятной темы. Они вместе направились в Уиллоу.
– Лесли, пообещайте мне кое-что, – сказал он.
– Что именно? – спросила она, наперед зная его ответ.
– Не предпринимайте ранних прогулок, особенно в одиночестве, – катайтесь лучше на своей машине и держитесь главного шоссе.
– Вот как? – подняла она брови. – Почему? Вы опасаетесь Черного аббата? Вы же сами говорили, что верить в привидения глупо.
– Нет, – возразил Дик, – я боюсь не Черного аббата, а того, кто скрывается под его личиной.
– Хорошо, я прислушаюсь к вашему совету, – сказала она, – тем более что скоро у меня появится компаньонка – Мэри Винер. Брат пригласил ее погостить в Уиллоу.
– Ничего себе! – всполошился Дик. – Вам известно, что она – ваша опасная соперница? – добавил он с легкой усмешкой.
– Меня не беспокоят такие пустяки. Да, Мэри когда-то была влюблена в Гарри Алмсфорда, но теперь пишет, что у нее совершенно другие планы и выражает надежду, что я не буду против ее приезда.
– То есть Гарри она уже позабыла?
– Конечно, это всего лишь мимолетная влюбленность. Зачем вы иронизируете над бедной девушкой?
Дик громко расхохотался.
– Мэри Винер – бедная девушка? Уверяю вас, Лесли: ее совершенно незачем жалеть. Скорее те, кто ее окружает, заслуживают жалости. Она прожила в нашем доме два года и вела себя пренеприятным образом. Я редко вмешиваюсь в дела брата, но эту нахрапистую вертихвостку не мог не выставить за ворота. Теперь она распространяет обо мне всякие гадости: будто я хам, деспот и не давал ей проходу. Большей ерунды мне в жизни не доводилось слышать. Приготовьтесь: она и в ваших глазах постарается меня опорочить. Не нужно верить таким людям.
– Почему вы так разволновались? – пожала плечами Лесли. – В конце концов не одна Мэри отзывается о вас недоброжелательно. Пусть себе болтает.
– Только не вам, – спокойно возразил он и покраснел.
– Давайте не будем об этом, – предложила Лесли, – у меня и так голова болит: я не спала до двух часов ночи.
– Было десять минут третьего, когда в вашей комнате погас свет, – уточнил он.
– Откуда вы знаете?
– Случайно проходил мимо вашего дома.
– Вы были ночью у нас в поместье? Так вот кто курил на поляне перед окнами! Я видела на траве окурок, когда утром выходила из дома. Дик Алмсфорд, а когда вы спите?
– Иногда, – взял он ее под руку. – И все-таки, Лесли, дорогая, обещайте мне не бродить спозаранку по полям и лесам. Не желаю вас пугать, но существует некоторая опасность. Не выпытывайте у меня, в чем она заключается, потому что я не все могу рассказать вам, но я не шучу…
Она задумалась над его словами и вдруг спросила:
– Есть в этом какая-то связь с сокровищами Челмсфордов?
К ее удивлению, Дик утвердительно кивнул.
Глава 27. Счастливый день
За милю от дома они попрощались. Дик вскочил на лошадь и помчался на ферму. Девушка провожала его взглядом до тех пор, пока он не скрылся за поворотом дороги, затем вздохнула и медленно направилась к дому. В чем же заключается тайна? Мисс Джин никогда не принимала легенду о Черном аббате всерьез, думая, что это шутка какого-нибудь деревенского парня, который находит развлечение в том, чтобы облачаться в рясу и разгуливать по окрестностям, пугая суеверных жителей. О настоящем аббате, которого несколько веков назад убили по приказу ревнивого лорда Челмсфорда – предка Гарри и Дика, – она знала со слов Гарри, хранившего в памяти множество мифов и сказаний о старом замке за все восемьсот лет его существования. «Но зачем Дик так настойчиво просил меня не выходить из дому одной? – недоумевала Лесли. – Что означает эта усиленная охрана моей особы?» Теперь она не сомневалась, что по ночам Ричард сторожит ее дом.
В прошлую ночь она приняла одно твердое, хотя и спонтанное решение, которое стоило ей долгих, мучительных размышлений, но у нее не хватило смелости утром сообщить о нем Дику. В этот погожий солнечный денек ей не хотелось обижать Дика, хотя, вероятно, он и не обиделся бы. Ее же счастье целиком зависело от ответа именно на этот вопрос…
Еще издали она увидела у калитки своего дома какого-то высокого нескладного человека, а приблизившись, узнала уволенного лакея Алмсфордов, который дожидался ее – наверное, чтобы поговорить. На нем был потертый серый костюм и кепка, он курил сигарету, но как только Лесли подошла, вынул руку из кармана и почтительно дотронулся до козырька.
– Доброе утро, мисс Джин, – вежливо промолвил он.
– Доброе утро, Томас, – ответила она, подозрительно оглядывая его долговязую фигуру.
– Можно поговорить с вами?
Она покачала головой:
– Боюсь, мне не удастся вам помочь, Томас. Мистер Алмсфорд сообщил мне, что рассчитал вас.
Томас изобразил на лице кривую улыбку.
– Мистер Алмсфорд всегда меня ненавидел. Но на сей раз он обвинил меня в том, чего я не совершал, и я еще проконсультируюсь у своего адвоката в Лондоне; я не намерен терпеть клевету. Одну минутку, мисс, – торопливо добавил он, заметив, что она открывает калитку в сад, – у меня важная информация для вас.
Она с усмешкой взглянула на него:
– Для меня? Вы шутите? Что важного вы можете мне сказать?
– Не верите? Ну и зря! – торжествующе закачал он головой вверх-вниз, напоминая девушке болванчика-мандарина с ее туалетного столика. – Только с мистером Джином и вами я готов поделиться секретом, о котором никто и не подозревает. Люди шепчутся о сокровищах Челмсфордов…
– Пусть болтают, если делать нечего, а я не хочу слушать сплетни, – поморщилась Лесли, затворила за собой калитку и повернулась к нему спиной.
Он посмотрел ей вслед, точно решая, не пуститься ли вдогонку, но, видно, передумал и, швырнув в траву окурок, зашагал в сторону коттеджа мистера Джилдера. Неожиданная мысль пришла ему в голову. Сразу же за низкой деревянной решеткой сада росли густые развесистые кусты. Томас перепрыгнул через изгородь и начал осторожно пробираться сквозь заросли.
– С кем ты говорила, Лесли? – спросил Артур Джин, лежа в кресле-качалке на поляне.
– С Томасом Янгом.
– С лакеем из замка? Что ему нужно? Документы от Гарри принес?
– Нет, его уволили, – объяснила девушка, направляясь к дому. – Дик заподозрил его в краже и выгнал на все четыре стороны.
– Значит, ты видела Дика? – удивился он.
– Да, случайно встретила: он объезжал фермы.
Она подошла к брату и уселась рядом.
– Ты что-то в последнее время слишком часто встречаешь его, – проворчал Артур. – Каждый день только и слышишь: «Дик сказал то», «Дик сделал это». Почему я никогда не слышу, что ты повстречала Гарри?
– Но он не выходит из своей библиотеки, – улыбнулась она в ответ. – Как же я его встречу? А гуляя в окрестностях, на Дика просто нельзя не наткнуться, хотя я, надо признаться, и не стараюсь его избегать.
Артур вынул из коробки сигарету и задумчиво осмотрел ее.
– Не спорю, Дик – славный парень, но бесполезно с моей стороны напоминать тебе, что он – младший сын и беден, как церковная крыса. Да-да, Лесли, я настаиваю на этой теме. В конце концов скажу прямо: ты должна выйти замуж за состоятельного джентльмена.