Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она инстинктивно почувствовала, что время для откровенного разговора настало. – Чтобы этот состоятельный джентльмен завладел моим состоянием? – спокойно парировала она. – Если бы я вышла замуж за Дика, по-настоящему делового человека, тебе пришлось бы отчитаться обо всех моих деньгах и ценных бумагах, которыми ты управлял. Повисло тяжелое, напряженное молчание. – Никаких денег и ценных бумаг! – почти выкрикнул он. Для того чтобы произнести эту фразу, ему пришлось уставиться себе под ноги, потому что ему было совестно смотреть сестре в глаза. – Никаких денег и ценных бумаг? – повторила она, стоя возле кресла брата. – Значит, то, что я предполагала, правда? Я – нищая? – гневно нахмурила она брови. – Я – нищая, да? Он облизал пересохшие губы. – Я давно собирался сказать тебе, что я трус и негодяй. У тебя всего несколько тысяч фунтов, остальные я истратил… – промолвил он упавшим голосом. – Ты узнала бы об этом рано или поздно, такое не утаишь. Да, я проиграл на скачках около четверти миллиона и нахожусь теперь на грани полного банкротства. – Он поправил пластырь под глазом и поднялся с кресла, бледный, как мел. – Я не хотел говорить тебе, но ты вынудила меня, и теперь я рад, что все открылось… Взглянув в первый раз за весь разговор ей в глаза, он, к своему изумлению, не прочел в них ни злобы, ни огорчения. – Ну и слава богу, – тихо произнесла она. – Теперь Челмсфорду придется жениться на тебе без всякого приданого, – промямлил он. – Нет, я уже написала Гарри, что расторгаю нашу помолвку, – безучастно сообщила она и взяла брата за локоть. – Ладно, пойдем завтракать. И поверь, сегодня – самый счастливый день в моей жизни. Глава 28. Наследство графини Челмсфорд Письмо, о котором говорила Лесли, лорд Челмсфорд получил вместе с дневной корреспонденцией, состоявшей в основном из переписки с букинистами, поскольку Гарри всю жизнь увлекался коллекционированием старинных книг. Он бегло взглянул на голубой конверт, узнал почерк и вскрыл послание, прочитав его со скучающим выражением лица. «Дорогой Гарри! Я уже давно думала, что у нас с Вами слишком мало общего, так что наш брак едва ли оказался бы удачным. Мне кажется, что самый правильный поступок с моей стороны – отослать Вам назад свое обручальное кольцо, но, к счастью или несчастью, Вы не дарили мне его. Желаю Вам всего наилучшего в жизни и надеюсь, что мы останемся добрыми друзьями. Лесли Джин». Гарри еще раз пробежал глазами письмо, в недоумении потер лоб и опрометью выбежал из библиотеки. На поляне перед домом Ричард играл со своей собакой и очень удивился, увидев запыхавшегося брата. – Что-то случилось? – спокойно поинтересовался он. – Вот, взгляни-ка. Что ты на это скажешь? – протянул он Дику листок. Тот внимательно прочел записку и ответил: – Мне очень жаль. – Жаль?! – раздраженно воскликнул Гарри. – Да это безобразие! Оставить меня в дураках! Мисс Джин отнеслась ко мне, как к мальчишке, а ее фраза относительно обручального кольца изобличает не что иное, как дурной вкус. Какие кольца? Зачем они нужны? Мы не папуасы, чтобы увешивать себя безделушками, а цивилизованные люди прогрессивного века. – Я думал, вы все-таки подарили ей кольцо, – обронил Дик. – Варварство для дикарей! Я сроду и не помышлял о кольце. У нее уже есть и кольца, и серьги, и ожерелья. Так зачем ей еще? Несмотря на гнев брата, Дик уловил в его голосе нотки облегчения: жениться Гарри явно не желал, однако Лесли задела его самолюбие – больное место лордов Челмсфордов не одного поколения. – Без всякого предупреждения – вот что поразительно. Коварная особа! Только вчера была здесь и не обмолвилась ни словом. – Вы ей не дали шанса, – сухо заметил Дик. – Вы почти не говорили с нею и, право, даже не потрудились хоть как-нибудь развлечь ее. Будьте же рассудительны и справедливы… Гарри опустил голову и посмотрел на брата поверх своих роговых очков. – Может, ты и прав, – с неожиданной покорностью согласился он. – Действительно, я не гожусь для брака. Мне ничего не надо, кроме книг и своей миссии. Но оказаться брошенным женщиной… – Раздражение вспыхнуло в нем с новой силой. – Каждая собака в графстве знает, что мы обручены, и теперь начнутся пересуды. Опять налетят репортеры, а я их ненавижу! Это выше моих сил – оправдываться перед ними. Им лишь бы бумагу марать, а чем – безразлично.
– Направьте их ко мне, – предложил Дик. – Я дам им все нужные объяснения. Но и это не успокоило Гарри. – Что заставило ее так поступить? – кипятился он. – Не исключено, что она нашла себе кого-нибудь по своему вкусу. Я очень рассержен на Артура Джина. Зачем он познакомил меня со своей сестрой и затеял помолвку? – Оставим эту тему, – нахмурился Ричард. – Лесли приняла решение, и нужно уважать его. Гарри рассеянно повертел письмо в руках: – Что же мне делать? – Послать любезное письмо, освобождая мисс Джин от данного ею слова. Ничего лучше не выдумать. – По-твоему, она нашла себе другого жениха, да? – оживился Гарри. – Ничего странного. Молодая красивая девушка не останется без внимания поклонников – хоть целой дюжины, – грубовато произнес Ричард. – Поступите, как я вам советую. С сердитым бормотаньем Гарри удалился к себе в кабинет. Итак, Лесли разорвала помолвку. Дик не знал, ликовать ему или печалиться. Неделю назад эта новость осчастливила бы его. Сегодня же он только пожал плечами, вытащил из кармана трубку и начал нервно набивать ее табаком. «Теперь отношения Артура Джина и Гарри наверняка испортятся, – рассудил он. – Следовательно, Гарри передаст свои дела другой адвокатской конторе, а это плохо». До сих пор Ричард ухитрялся покрывать долги брата Лесли и за несколько месяцев надеялся погасить их без особого ущерба для поместий. Но если оскорбленный Гарри будет настаивать… – Его сиятельство желает вас видеть, – с невозмутимым видом доложил новый лакей. Младший брат неторопливо отправился в дом. Гарри, по своему обыкновению, сидел за столом, зажав руками голову с взлохмаченными волосами; лоб его прорезала сердитая складка. – Всё, Дик, мое терпение лопнуло, – объявил он. – Больше никаких отношений с Артуром Джином я поддерживать не желаю. Поручи нашим адвокатам забрать у него все дела и провести перед приемкой их тщательную ревизию. Он управляет наследственным поместьем моей матери и имеет в своем распоряжении ценностей приблизительно на пятьдесят тысяч фунтов. Если у меня пропадет хоть пенни, я отдам этого нахала под суд. Я не шучу, Дик, даю тебе честное слово. Мистер Джин выставил меня кретином на всеобщее посмешище, и я приложу немало стараний, чтобы отомстить ему. Сердце у Дика сжалось. – К каким адвокатам вы намерены обратиться? – К Симпсону и Говарду. Оба – профессионалы с большой буквы, к тому же не состоят в друзьях Артура. Не медли, передавай им дела. Ричард расстроился, но не стал спорить с Гарри, а направился в гараж, сел в машину и поехал в Уиллоу. Артур так и сидел в кресле на поляне, и по его поникшему виду Дик понял: случилось что-то из ряда вон выходящее. «Наверное, он горюет из-за разладившегося обручения», – подумал Дик, но не угадал истинной причины. – Нам нужно поговорить, – сказал он Джину. Артур вздрогнул и поднял на гостя мутный взгляд, как будто плохо соображал. – А, это вы, – вяло произнес он. – Гарри, наверное, бесится от злости? – Не то слово: рассвирепел, как тигр, поэтому я и приехал посовещаться. Где Лесли? – Дома. Хотите видеть ее? – Нет, – возразил Дик. – Побеседуем с глазу на глаз. Пройдетесь немного со мной? – Они углубились подальше в сад, чтобы не быть услышанными из дома, и Ричард спокойно объявил: – Гарри забирает у вас управление поместьями. Он сообщил мне сегодня, что в вашем распоряжении находилось около пятидесяти тысяч, полученных лордом в наследство от его матери, графини Челмсфорд. Надеюсь, эти деньги целы? Артур промолчал. – Я спрашиваю: деньги целы? – повысил голос Дик. – Нет, – хрипло ответил адвокат. – Не осталось ни пенни. Ничего. – Вы истратили чужие деньги? – опешил Ричард. – Да, – кивнул Артур. – Меня уговорили вложить их в нефтяные месторождения Техаса, а нынче эти акции не стоят и пары центов за тысячу. – Вы безумец! – закричал Дик. – Вы что, не понимаете, во что вы вляпались? Я не сумею утаить факт хищения средств даже ради Лесли! Артур Джин провел рукой по глазам. – Какая польза ругать меня? – устало спросил он. – Долгие годы я жил под угрозой разоблачения, и в итоге меня ждет расплата за все… – А сестра? – посуровел Дик. – О ней вы подумали? Она тоже должна расплачиваться за вашу беспечность? За то, что вы – нечистый на руку кутила? Лицо адвоката искривилось. – Не напоминайте мне о Лесли, – попросил он. – Это мое самое больное место. Я не страшусь ни Дартмура, ни банкротства – боюсь только за сестру.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!