Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Денег достать сможете? – Издеваетесь в привычной для себя манере? – обиделся Артур. – Где я добуду пятьдесят тысяч фунтов? – Разве у вас нет друзей? Адвокат поморщился. – Во всяком случае, не с такими капиталами. – Боюсь, Алмсфорд, что мне придется туго. Я – мошенник, трус и, как вы выражаетесь, кутила. Мне не на кого пенять и некому жаловаться… Дик лихорадочно соображал, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход из создавшегося положения. Его не заботило, что Артур попадет в тюрьму, но Лесли? Бедняжка зачахнет от позора и страданий. К тому же она останется совсем одна. – Пообещайте мне кое-что, – сказал Дик, прокручивая в голове одну мысль, вдруг пришедшую ему на ум. Артур затряс головой. – На этот счет не беспокойтесь. Где-то в глубине души у меня сохранилось религиозное чувство. Самоубийство никогда не казалось мне достойным джентльмена выходом из ситуации, пусть даже тупиковой. Уверяю вас: я готов перенести все, что мне предстоит, и не собираюсь раздробить себе череп или вскрыть вены, тем самым предоставив двенадцати присяжным из числа плотников и садовников возможность рыться в моем прошлом и выворачивать мою жизнь наизнанку. Когда состоится передача дел? – У нас неделя в запасе, – пояснил Дик. – Пока я еще в состоянии что-то предпринять, но с той минуты, когда бумаги окажутся в руках новых адвокатов, ваша песня спета, мистер Джин. Семь дней! Артур задумался. Но, по его мнению, даже семь лет никак не облегчили бы его положение. – Кстати, советую вам выбросить из головы любые идеи насчет поисков челмсфордского клада, – внезапно огорошил его Ричард, и адвокат от неожиданности вздрогнул на ходу. – Как вы узнали… – Не важно. Учтите, это не выход – отнять у Павла, чтобы заплатить Петру. Потому что золото, если оно и существует, принадлежит Гарри, и только ему. А что по поводу приданого вашей сестры? Его вы тоже пустили по ветру? Лесли знает? – Я выложил ей сегодня утром всю правду, – понуро признался адвокат, и Дик понял причину его подавленного состояния. – Она стойко встретила это известие, я бы даже сказал, с облегчением. Почему – ей-богу, не знаю. Женщины – довольно странные существа. – Я знаю одну такую. Для меня она – самое дорогое, что есть на свете, – тихо ответил Дик. Он не стал заходить в дом к Лесли, а немедленно сел в машину и вернулся в замок. Человек, в это время лежавший, вытянувшись во весь рост, за кустами, подождал, пока Ричард уедет, а мистер Джин уйдет домой, затем осторожно пополз по направлению к шоссе и вскоре торопливой походкой зашагал к ближайшему почтовому ведомству. Глава 29. Соломинка утопающего На Красную ферму мистер Джилдер прибыл под вечер и застал «квартиранта» сидящим на ступенях крыльца с трубкой в зубах. Хорошо, что спереди дом скрывала роща, а сзади обрамляла река, не дававшая возможности подойти к нему с тыла. Тем не менее Джилдера сильно беспокоило то обстоятельство, что в его владениях обитает бывший арестант. – Если хочешь здесь перекантоваться, не высовывай носа из коттеджа, – строго предупредил он Томаса. – Иначе тебя заметят, а это совсем не в моих интересах. Что нового? – Заходите, пожалуйста, и будьте как дома, – бесцеремонно произнес экс-лакей, и Джилдера покоробило такое наглое приглашение в его собственное поместье. – Все утро я шнырял возле Уиллоу, и не зря. – Зачем же? – Чтоб перемолвиться с барышней парой слов, но она… – О чем тебе с ней говорить? – Об одном важном дельце. – Ты что, с ума сошел?! – вспылил Джилдер. – Не приближайся ни к ней, ни к ее дому. Я тебе категорически запрещаю, слышишь? – Не серчайте, очень даже славно, что сегодня я оказался в Уиллоу, – ухмыльнулся Томас. – Я добыл новости, весьма ценные для вас. Он намеренно сделал долгую паузу, чтобы заинтриговать Джилдера, и с четверть часа тянул время, испытывая терпение своего хозяина и не приступая к рассказу. Наконец, измучив собеседника ожиданием, Томас в общих чертах передал ему разговор, подслушанный на поляне. Джилдер от неожиданности присвистнул, поскольку делами лорда Челмсфорда Артур всегда управлял без участия своего старшего клерка, и тот не располагал никакими сведениями на данный счет. – Пятьдесят тысяч фунтов, ну и ну! – пробормотал он. – Вот что окончательно добьет Джина. Так ему и надо! – злорадствовал бывший адвокат. – Он сказал Алмсфорду то же самое, – вставил Томас. – Дескать, «нет у меня друзей, которые имели бы лишние пятьдесят тысяч, поэтому спасать меня некому. Я готов пойти в Дартмур, но боюсь за сестру…»
– Ты расслышал, когда именно дела лорда Челмсфорда передадут новым адвокатам? – Дик Алмсфорд сообщил, что через неделю, не дольше. Еще он заявил: «С той минуты, когда бумаги окажутся в руках новых адвокатов, ваша песня спета, мистер Джин». «Пятьдесят тысяч!» – стучало в висках у Джилдера, пока он метался по комнате взад-вперед. – Значит, обручение мисс Джин с лордом Челмсфордом расторгнуто? – Прямо об этом не говорилось, но я понял именно так, потому что Джин спросил: «Гарри, наверное, бесится от злости?» Алмсфорд ответил: «Да, рассвирепел, как тигр… и забирает у вас управление поместьями». – О чем еще шла речь? – допытывался Джилдер. – О приданом Лесли, о ее деньгах… – Да ты что! Давай-ка поподробнее. – Это можно, – ухмыльнулся бывший лакей. – У меня, слава богу, нет провалов в памяти. Алмсфорд спросил у Джина: «А что по поводу приданого вашей сестры? Его вы тоже пустили по ветру? Лесли знает?» – Называй ее, пожалуйста, мисс Джин. – Мне все равно, как ее называть. Но Дик произнес именно «Лесли», а не «мисс Джин». – Не отвлекайся, – одернул его Джилдер. – Так что с приданым мисс Джин? – Ее брат сказал, что у сестры не осталось почти ничего из прежнего богатства. Но она стойко встретила это известие. «Вот как! – поразился Джилдер. – Разве деньги для нее ничего не значат? Притворство, не более. Ей просто нужно сохранить репутацию в обществе. Кому приятна роль жертвы мотовства своего брата?» – Черный аббат опять разгуливал прошлой ночью, – словно невзначай сообщил Томас. – Их сиятельство боится его, как огня. – Хватит городить ерунду про Черного аббата! – огрызнулся Джилдер, который обдумывал создавшееся положение, и нескончаемая болтовня осведомителя раздражала его. – Держись подальше от деревенских сплетен, – посоветовал он. – А лучше всего уезжай нынче же в Лондон. Деньги есть? – Осталось немного. Я тогда сглупил: в библиотеке валялся толстый том мемуаров какого-то ученого немца, за который милорд охотно выложил бы пару тысяч фунтов. Вот его надо было стащить! А я полистал его и поставил на полку. – Ты хорошо сделал, – сказал Джилдер. – Если бы у тебя нашли раритетную книгу из личной коллекции лорда, ты опять отправился бы прямиком в Дартмур лет на пять, а с украденными деньгами проще отвертеться. – Ну да, – кивнул Томас. – У вас толковая голова, мистер Джилдер. Мне бы ваши мозги! – Спасибо за комплимент, – поморщился Джилдер, – и все-таки тебе лучше покинуть здешние края. «Пятьдесят тысяч фунтов! – не выходило у него из головы. – Лесли Джин стоит этой суммы!» Его холодное, черствое сердце забилось чаще при мысли, что он добьется своего. Здесь немыслимы никакие «если» и «но». Добродетельная девушка определенно пожертвует собой ради блага родного брата. На этот раз он, Джилдер, как опытный кукловод, будет дергать за ниточки всех троих: Лесли, Артура и Дика. Его банковский счет давно превысил сто тысяч фунтов; кроме того, у него куплен огромный дом на севере Лондона. Ему всего пятьдесят – впереди лет десять-пятнадцать счастливой, спокойной жизни. Разве можно найти лучшее применение своим деньгам? Он привяжет к себе Лесли на всю оставшуюся жизнь и даже дольше, потому что в случае его смерти она не унаследует состояние мужа, если вторично вступит в брак. Он продумал и это условие. Кроме того, его брак нанесет сокрушительный удар по самолюбию Алмсфорда-младшего, влюбленного в Лесли Джин. Это будет заслуженная месть нищему выскочке! «Да, теперь ничто не помешает исполнению моего давнишнего, казавшегося несбыточным желания», – пришел к выводу букмекер, а вслух спросил: – Так ты говоришь, остается всего неделя до передачи дел лорда Челмсфорда поверенным Симпсону и Говарду? – Ага, – кивнул Томас. – Почему же ты думаешь, что эта новость мне интересна? Лакей многозначительно хмыкнул. – Разве вы не просили меня докладывать обо всем, что творится в замке и касается отношений молодой барышни и его сиятельства? Джилдера начинали нестерпимо злить фамильярность осведомителя и его плохо скрываемые упреки. – Повторяю тебе: соблюдай осторожность, – гневно произнес он. – Надеюсь, из деревенских тебя никто не видел на Красной ферме? Никто не знает, что ты здесь, в моем доме? – Никто. Даже мисс Джин ни о чем меня не спросила. – Поезжай в Лондон, как стемнеет. Денег я тебе дам на первое время. Будет лучше, если ты вообще не вернешься сюда. Джилдер тоже собирался в город, чтобы там спокойно осмыслить новый план и оценить свое финансовое состояние. О сокровищах Челмсфордов он, казалось, позабыл, считая этот вопрос исчерпанным. Понятное дело, Мэри Винер все перепутала. В каменной келье аббатства хранились вовсе не слитки золота, а манускрипты в свинцовых цилиндрах. Но кто их убрал? Черный аббат? Впрочем, какая разница? Отныне букмекеру было не до них. Все следующее утро он провел в Сити и Сомерсет-хаусе за изучением деталей завещания покойной леди Челмсфорд. Артур Джин целыми днями приводил в порядок бумаги и, по мере того как рос список его долгов, все больше мрачнел. Он оторвался от своего занятия только для того, чтобы позавтракать с сестрой. Лесли, считая, что его подавленное настроение связано с растратой ее денег, прилагала все усилия к тому, чтобы утешить и успокоить брата. Прежде всего он подсчитал, сколько же осталось от ее наследного капитала – четверти миллиона, – и получил жалкую цифру: менее двух тысяч фунтов. Он честно сообщил ей об этом, когда они сели за стол. – Это гораздо больше, чем я ожидала, Артур, – улыбнулась она. – Мы проживем на них по крайней мере года два… Он чуть было не признался ей, что ему придется лет пять влачить существование на еще меньшую сумму, но решил промолчать до тех пор, пока скрывать это уже будет невозможно.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!