Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В пять часов пополудни, когда Лесли в одиночестве пила чай в гостиной, горничная подала ей визитную карточку. Девушка с удивлением прочла имя и сказала: – Полагаю, мне незачем видеть этого господина. Попросите мистера Джина принять его, – но вспомнив драку на лужайке и подбитый глаз Артура, она изменила решение: – Хорошо, позовите. Джилдер был разодет в пух и прах, как для официального визита. В руках он держал новешенький цилиндр от лучшего лондонского шляпника – уникальное зрелище для сельской местности. В петлице у него сияла приколотая чайная роза. Лакированные ботинки вызывающе блестели. Перед тем как заехать в Уиллоу, он побывал у себя на Красной ферме, и, к его величайшей радости, в коттедже никого не оказалось – Томас уехал, как и обещал. Впрочем, нужда в его услугах отпала – отныне Джилдер владел всей нужной ему информацией. – Добрый день, мисс Джин, – раскланялся он, – я понимаю, что вы меня не ждали и не приглашали. Но у меня к вам одно небольшое дело, и я убедительно прошу вас уделить мне несколько минут. Заранее благодарю, – рассыпался он в любезностях. – Присядьте, пожалуйста, – холодно произнесла она. Он посмотрел на нее вожделеющим взглядом, который она ощущала на себе и раньше и который был ей крайне неприятен. – Мне стало известно, что ваша помолвка с лордом Челмсфордом расторгнута, – вкрадчиво начал он. Она промолчала. – Это отчасти и привело меня сюда. Кроме одной куда более серьезной причины, которая близко касается и вас, мисс Джин. Он сделал паузу, ожидая какой-нибудь реплики, но Лесли не издала ни звука. Она сидела в кресле, смиренно сложив на коленях руки и не сводя с визитера тревожных глаз. – Долгие годы я был правой рукой вашего брата, в результате чего вник в дела многих его клиентов. Например, я знаю, что ваше состояние превратилось в миф. Если он думал поразить ее этой фразой, то ошибся: она лишь кивнула и ответила: – Я также осведомлена об этом, мистер Джилдер. Но вы ведь приехали не за тем, чтобы сообщить мне эту «новость»? На секунду он опешил от такой реакции, рассчитывая, что потеря богатства – страшный удар для нее. Девушка уловила его растерянность и слегка улыбнулась. – У меня имеется для вас самая свежая новость, – быстро овладел он собой. – Ваш брат управлял поместьями графини Челмсфорд и капиталом в акциях стоимостью до пятидесяти тысяч фунтов. Теперь эти средства должны немедленно поступить в банк и все дивиденды выплачены. Заметив, как побледнело лицо девушки и замерло ее дыхание, он возликовал. – У моего брата есть эти деньги? – тихо спросила она. – Были, – сурово подчеркнул Джилдер. – Но в настоящее время лорд Челмсфорд ведет переговоры с другими поверенными и через неделю передаст их фирме все свои дела. Лесли сразу поняла, что он говорит правду, и внутри у нее похолодело. – Пятьдесят тысяч фунтов – огромная сумма, – внушительно изрек Джилдер. – В недельный срок ее не достать, а именно она потребуется от вашего брата. На глаза Лесли навернулись слезы, и ему на минуту стало жаль ее. – То есть Артуру нечего передать новой фирме? – Именно так. Повисло долгое молчание, которое нарушалось только тиканьем маленького будильника: в мертвящей тишине он так «загрохотал», что оба собеседника одновременно поглядели на него с испугом. – Зачем вы пришли? Сделать мне больно? Он кашлянул. – Нет, мисс Джин, не считайте меня негодяем. Не забывайте: несколько дней назад я признался вам в любви. Вы, правда, не ответили на мои чувства, но я хочу повторить: нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради вас, несмотря ни на какие препятствия, издержки и жизненные трудности. Она уставилась на него, словно читая его мысли. – Вплоть до предоставления моему брату пятидесяти тысяч фунтов в недельный срок? – Вплоть до этого, – заверил он. Она медленно поднялась с кресла и подала ему лист бумаги и перо. – Запишите, пожалуйста, свой адрес, – спокойно попросила она. – Я помню улицу, но забыла номер дома. Он черкнул что-то на листе и добавил: – Я должен знать завтра: да или нет. Лесли опустила голову.
– Завтра вы получите ответ. Если я сообщу вам, что решилась выйти за вас замуж, приготовьте деньги сразу же. Я своему слову не изменяю. Он поклонился и направился к двери. У порога обернулся, еще раз поклонился и вышел в вестибюль. Вскоре под окнами заурчал мотор его автомобиля. В ту же минуту в гостиной появился Артур Джин. – Кто приезжал? Джилдер? – спросил он и, когда сестра кивнула, возмущенно добавил: – Какой нахал! Почему ты не позвала меня? Да что с тобой? На тебе лица нет! – Что? – переспросила она, стараясь придать голосу уверенность. – Он говорил со мной о деньгах, порученных твоему попечению, – о состоянии покойной графини Челмсфорд. Дик знает о твоей беде? При этих словах Артур буквально окаменел, и девушка убедилась: бывший старший клерк не солгал ей. – Знает. А что ты думаешь на этот счет? – Разве не все равно, что я думаю? Сейчас главное – возвратить деньги. – У меня еще неделя в запасе… Ты не могла бы достать нужную сумму? – отрешенно спросил он. – Ты шутишь? Кто даст мне пятьдесят тысяч? Нельзя ли уговорить Гарри повременить? – Исключено, – махнул он рукой. – Он ненавидит меня и жаждет отомстить за расторжение вашей помолвки. Что будет, когда растрата выплывет наружу? Меня ждут судебное разбирательство и тюрьма. Я, конечно, заслужил наказание, но для тебя, Лесли, это станет ударом. Впрочем, эмоциями делу не поможешь… Кстати, чего хотел Джилдер? Известить тебя, что я – банкрот? – с едва уловимой ноткой надежды поинтересовался он. – Отчасти… – Он сделал тебе деловое предложение? – ухватился Артур за эту мысль, как утопающий за соломинку. Лесли любила брата, и ей стало горько от того, что он, фактически оставив ее нищей, не предпринимал ничего для спасения ситуации, а рассчитывал лишь на новое самопожертвование с ее стороны. – Да, он сделал мне предложение, – кивнула она. – И я не знаю, что ответить. Мне нужно повидаться и посоветоваться с Диком… – Зачем? – забеспокоился он. – Какая от него польза? – Таково мое желание, и я на нем настаиваю. Я сейчас же позвоню ему. Она направилась в вестибюль и уже сняла телефонную трубку, когда Артур схватил ее за руку. – Дик нас не спасет! – закричал он. – Джилдер, конечно, нахал, зато крепко стоит на ногах. С ним ты будешь гораздо счастливее, чем с сумасбродным Гарри. Она резко высвободила руку и назвала телефонистке номер замка Челмсфордов. Лакей ответил, что мистера Ричарда нет дома – он уехал в Лондон и возвратится ближе к ночи. Она повесила трубку, вернулась в гостиную и взяла листок с адресом Джилдера. – В твоем распоряжении шесть дней, Артур, – обиженно произнесла она. – У меня же – меньше двадцати четырех часов. Не берусь утверждать, чье положение хуже, но мне кажется, что мое… Он выждал, пока затих стук ее каблуков, и через полчаса, думая, что сестра успокоилась, негромко постучал в ее комнату: – Лесли, давай поговорим. Она не открывала. Он подергал дверь – заперта изнутри. – Лесли! – снова позвал он. Безмолвие. Уткнувшись лицом в подушки, девушка навеки прощалась с Ричардом Алмсфордом, чувствуя, как сердце ее разрывается на части. Глава 30. Версия сыщика Алмсфорд-младший действительно весь день пробыл в Лондоне по делам и в сумерках, выходя из одной конторы на Вадур-стрит, заметил, как из соседнего здания выскользнул какой-то подозрительный, со свертком под мышкой субъект, чья фигура показалась Ричарду хорошо знакомой. Дик пригляделся и понял, что не ошибся: это был не кто иной, как недавно уволенный им лакей, в прошлом узник Дартмура, осужденный за кражу, а ныне аферист без определенных занятий, обретающийся под фальшивым именем Томас Янг. Тот, внезапно обернувшись, тоже узнал бывшего хозяина, засуетился, метнулся в другую сторону и торопливо зашагал прочь, нырнув в ближайший переулок. Что он тут делает? Вынюхивает, кого бы обворовать? Дик посмотрел на вывеску и обомлел: «Магазин театрального реквизита». В витрине парики, накладные носы, маски, баночки с гримом. «Похоже, этот фигляр подался в актеры, – подумал Алмсфорд. – Там ему и место». Ричард находился в скверном расположении духа, потому что уже нанес два важных визита в качестве просителя и в обоих случаях получил отказ. Оставался последний шанс… Центральный банк уже закрылся, но швейцар через служебный вход провел позднего посетителя в роскошный кабинет управляющего – лорда Кланфилда, когда-то, еще в бытность местечковым банкиром, мистером Джарвисом, дружившего с отцом братьев Алмсфордов. – Здравствуй, Дик, – радушно приветствовал его глава банка, пожилой импозантный господин, который, выйдя из-за массивного письменного стола, долго тряс Ричарду руку. – Как ты возмужал, какой красавец! Я ведь помню тебя мальчиком, мы играли с тобой в прятки в Челмсфорде, где я частенько гостил у твоего отца. Садись. Что у тебя стряслось? Ричард коротко изложил суть дела, и лорд Кланфилд нахмурился.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!