Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Конечно. В этот момент зазвонил телефон, и Ричард снял трубку. – Замок Челмсфорд? – послышался незнакомый голос. – Да, – коротко ответил Дик. – Я из почтовой конторы. Кто у аппарата? Лорд Челмсфорд? – Нет, Ричард Алмсфорд. – Доброй ночи, мистер Алмсфорд. Вы отправляли сегодня почтой какие-нибудь важные документы? – Почему вы спрашиваете? – удивился Дик. – Наш почтальон обнаружил, что почтовый ящик между Челмсфордом и Уиллоу заклинило. Открыть его ключом не удалось, поэтому вся корреспонденция, которая попала туда между шестью и десятью часами вечера, не была доставлена адресатам. – Отлично! – обрадовался Дик. – Когда ящик починят и вы его откроете, верните мне, пожалуйста, все содержимое. Я хотел бы задержать некоторые письма ввиду изменившихся обстоятельств. На том конце трубки повисла пауза, после чего голос нерешительно произнес: – Согласуйте этот вопрос с начальником конторы, потому что я – рядовой служащий. Его телефон я вам продиктую. Дик записал номер, попрощался, повесил трубку и сказал девушке: – Нам с вами везет. Ваше письмо Джилдеру так и валяется в ящике – почтальон не сумел его открыть. – Что же делать? – прошептала она. – Позвольте мне уничтожить это послание. – Тогда Артура ждет тюрьма… – У нас в запасе шесть дней. На секунду перед ее глазами промелькнул образ брата в арестантской робе, но она перевела взгляд на человека, стоящего напротив: его оптимизм тотчас передался ей, и Лесли вдруг стало гораздо легче и спокойнее. – Хорошо, я разрешаю, – вздохнула она. – Но что будет потом? – Не тревожьтесь, я выполню свой долг. Всю ночь она ворочалась на постели, несколько раз просыпаясь и думая о том, что означали эти слова Ричарда, но не могла найти им разумного объяснения. Глава 33. Следы на траве Как только Ричард, проводив Лесли в Уиллоу, вернулся в замок, в его кабинет постучал усталый Путлер с чашкой дымящегося напитка в руке и сказал: – Спасибо вашему Гловеру, он сварил мне превосходный крепкий кофе – сейчас не до сна. Так вот, свежие новости. Скотланд-Ярд поручил вести дело об убийстве Шлезера мне – по старой памяти, ведь я уже сталкивался с этим типом. Не теряя времени даром, я установил, что черную рясу с капюшоном человек, выдававший себя за Томаса Янга, приобрел в Лондоне, на Вадур-стрит, в «Магазине театрального реквизита». – Вы не поверите, Путлер, но я знаю это: я столкнулся с ним лоб в лоб, когда он выходил оттуда со свертком под мышкой, – ответил Дик. – Замечательно. Таким образом, у нас есть установленный факт номер один, – оживился сыщик. – Разрешите изложить пункт номер два, пока гипотетический. Шлезер пытался вскрыть почтовый ящик. Вы вкладываете в конверты деньги? – Я – нет, но мой брат грешит этим. Сколько раз я просил его быть аккуратнее с наличностью! Никакого толку – ему наплевать на мои советы. – Теперь дополнение к пункту номер два, – продолжал сыщик. – Допустим, что в ящик Шлезер полез с целью вытащить купюры, которые ваш брат отсылал букинистам вместе со своими письмами. Но что-то пошло не так: вор не справился с замком, хотя при нем я нашел отмычку. Он также обшарил весь коттедж Джилдера в поисках ценностей; увы, там поживиться нечем: новый собственник еще не приобрел для своего загородного дома почти никакого имущества. Кроме того, Томас решил обокрасть библиотеку вашего брата, зная, что в шкатулке на столе хранится наличность. Не исключено, что он планировал обчистить и сейф: я обнаружил несколько отмычек, которые он случайно выронил на клумбе прямо под окнами книгохранилища. – Кто его убил? – спросил Дик. Путлер почесал затылок.
– Вот это самое странное: такое впечатление, что с ним расправился не один преступник, а несколько. Беднягу не просто убили, а сделали это с остервенением. Неужели кто-то из деревенских? Прибыли полицейские, и Ричард с Путлером присоединились к ним. Обыск в парке дал неожиданный результат: Путлер нашел в траве длинный топор с почерневшей от времени рукояткой и острым, еще влажным лезвием. – Что это такое? – спросил он Ричарда. – Этим орудием убили Черного аббата, – ответил Дик. – При жизни его звали Руперт Редрат. – Топор столько веков хранился у вас в поместье? – удивился сыщик. – Нет. Последний раз я видел его в доме Артура Джина. – У вас тут не ступишь и шагу, чтоб не соприкоснуться с тайной, – усмехнулся Путлер. – Мистер Алмсфорд! Сэр! – послышался чей-то крик. Оглянувшись, Дик увидел камердинера, стремглав бегущего к нему, взволнованного и бледного, как смерть. – В чем дело, Гловер? – Джейн, горничная, только что сказала мне… Она напугана… – пролепетал старик, указывая на окно кабинета. Дик в сопровождении Путлера вернулся в дом. В кресле у его стола сидела молодая девушка в пальто поверх ночной рубашки, простоволосая и растрепанная. В другое время Дик сделал бы ей строгое замечание за такой неопрятный вид. – Расскажи мистеру Алмсфорду всю правду, – велел ей камердинер. Горничная выпила воды и, собравшись с духом, поведала следующую историю. Около одиннадцати часов она выпила таблетку от мигрени и ушла к себе – комната ее на третьем этаже, как раз над спальней лорда Челмсфорда. Заснула она почти сразу и никаких звуков из парка не слышала. Но около половины первого ее разбудил грохот внизу. Оттуда доносились крики, стоны и звон стекла. Такое впечатление, что там происходила ожесточенная борьба. – В комнате мистера Гарри? С кем ему драться? Ты ничего не перепутала, Джейн? – Нет, сэр, – пробормотала девушка. – Я боялась пошевелиться, чтобы меня не убили как ненужную свидетельницу, а когда все стихло, накинула пальто и побежала к Гловеру. Не дослушав ее, Дик выскочил в коридор и помчался наверх, перескакивая через три ступеньки. Дверь в спальню брата была заперта. Он постучал и позвал его по имени – безрезультатно. – Надо вскрывать, – посоветовал Путлер. – Есть ломик? В комнате царил жуткий разгром: матрац и одеяло сброшены на ковер, с подушек стащены наволочки, кровать усыпана пером и пухом, оба зеркала в массивных рамах разбиты вдребезги, шторы, кроме одной, сорваны, окно распахнуто настежь. Повсюду валялись обломки стульев. Стол был опрокинут, на полу – осколки склянок и лужи от пролитых лекарств. Металлический карниз искорежило, как будто на нем кто-то висел. На клумбе под окном зияла вмятина, вытоптанные рододендроны погибли. Ричард залез на подоконник и спрыгнул вниз. На листьях алели капли крови, на почве собралась целая лужица. Странно, но следов обуви Дик не заметил. – Ума не приложу, когда и как случился этот кошмар? – сказал Ричард Путлеру. – Мы ведь не сошли с ума и оба находились в доме. – Все произошло за то недолгое время, когда мы с полицейскими обыскивали парк. Какого черта я об этом не подумал! Нельзя было уходить. – Это я виноват, – огорчился Ричард. – В нашем поместье орудуют убийцы, а я, зная о смерти Томаса, даже не зашел к брату, не сообщил ему и не поинтересовался, в порядке ли он. Не зря меня упрекают в черствости. – Смотрите! – перебил сыщик. Дорожка закончилась, и на поляне, поросшей травой, виднелись следы, как будто здесь протащили что-то тяжелое. – Я знаю, что надо делать. Идите за мной, Путлер. Дик свернул к флигелю и остановился перед первым окном библиотеки. Оно было распахнуто. Он впрыгнул в помещение, отодвинул штору и обомлел. Одна из книжных полок опустела, секретер был отперт и, очевидно, взломан, все ящики выдвинуты, бумаги рассыпаны, чернильница опрокинута; кроме того, на полу валялась пустая шкатулка, где Гарри хранил деньги, извлеченные из сейфа для текущих нужд. – Ничего себе! – присвистнул Путлер, когда Дик вылез и сообщил ему об увиденном. – Но где ваш брат? Его нет ни в доме, ни в библиотеке. Куда он подевался? Следы волочения на траве резко обрывались. Впереди, в четырехстах ярдах, виднелась река Равенсвиль, слева, скрытые лесом, – руины аббатства. Осмотр развалин и берега не дал никаких результатов, а когда Ричард с Путлером вернулись в замок, там уже появились репортеры и собрался народ. Глава 34. Ночь, полная приключений
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!