Часть 50 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Квартиру Уоллис обставил со вкусом. Глубокие кожаные кресла придавали гостиной солидный вид. Он не стал осматривать вещи на предмет того, не трогала ли их полиция. Даже если ее агенты тайно обыскали его жилище, Уоллису не о чем было беспокоиться – ничего противозаконного в его квартире не обнаружилось бы.
Он нажал кнопку звонка, и на пороге появилась маленькая старушка.
– Чаю, миссис Скард, – попросил он. – Кто-нибудь приходил ко мне в мое отсутствие?
– Только с газовой станции, – ответила она.
– Откуда? – опешил Уоллис. – У нас в квартире вообще нет газа.
Старушка растерянно посмотрела на хозяина.
– Он объяснил, что пришел осмотреть газовую проводку, а когда выяснилось, что газ к нам не подведен, то он извинился: дескать, перепутал – не газ, а электрический счетчик. Очень рассеянный молодой человек.
– Да-да, – согласился Уоллис, – в это время года молодые люди чрезвычайно рассеянны, потому что они влюбляются и их мысли заняты иными предметами, чем электрические счетчики и газовые горелки. Пока он осматривал счетчик в передней, вы находились рядом?
– Нет, он меня отослал, сказал, что справится без моей помощи и не хочет отвлекать меня от хозяйства.
– Какой заботливый! – съязвил Уоллис и, не испытывая ни малейшего дискомфорта по поводу того, что его квартиру обыскали, углубился в чтение американской газеты.
В шесть часов у подъезда дома фыркнул мотор автомобиля. Шофер, полный человек с бородкой, выйдя из машины, беспомощно озирался, пытаясь разглядеть номер дома. Один из шпионов, дежуривших неподалеку, как бы невзначай прошел мимо и обратился к водителю:
– Что, приятель, заблудился?
– Ищу дом номер сорок три, – ответил тот.
– Это он и есть, – сказал соглядатай.
Шофер позвонил у подъезда и поднялся по лестнице, а наблюдатель вернулся к своему напарнику и шепнул:
– Джордж Уоллис куда-то собрался на авто. Мы ведь проследим за ним, Дик?
– Вряд ли, Кэлброк, он поедет в такое место, где стоило бы его «пасти», – ответил Дик Смит. – Но на всякий случай машина у нас за углом.
– Я поеду за ним, – с готовностью заявил Арчи Кэлброк. – Мне вчера и так досталось от шефа. Уитлинг ему на меня нажаловался.
– Вот как? – удивился Дик. – За что конкретно?
– Я почти три часа не спускал с Уоллиса глаз, а он, оказывается, сразу почуял за собой слежку. Более того, он выставил меня на смех, что я плохо маскировался и меня узнали в лицо чуть ли не все посетители ресторана.
– Тихо, – шепнул Смит, заметив, что дверь подъезда отворилась, – вот он – наш приятель. Похоже, автомобиль нам пригодится.
Увы, Дик Смит ошибся. Из дому вышел только шофер, кивнул на прощанье кому-то в подъезде, сел в машину и уехал.
– Значит, Гроза банкиров остался дома, – заключил Кэлброк, – и нам придется проторчать тут еще уйму времени. Видишь, горит свет в квартире? – указал он на окна.
Они провели на своем наблюдательном посту, не сводя глаз с подъезда Уоллиса почти четыре часа. Покинуть дом незамеченным вождь взломщиков никак не мог – в этом соглядатаи принесли бы присягу. Конечно, со двора имелся черный ход, но дверь там всегда была заперта (Кэлброк несколько раз подергал ее, чтобы убедиться), а замыкала пространство высокая каменная стена. Если бы Уоллис вдруг решил спуститься по пожарной лестнице, ему пришлось бы обратиться к дворнику за ключами, а тот, конечно, всполошил бы и констеблей, и добрую половину соседей.
В четверть одиннадцатого тот же автомобиль снова подкатил к дому Уоллиса и шофер вошел в подъезд. По-видимому, он не рассчитывал долго там задерживаться, потому что не выключил мотор. Через полминуты он вернулся, сел в авто и уехал.
– Что за черт? – опешил Смит.
– Он выполнял какое-то поручение Уоллиса, – предположил Кэлброк, – и нам бы лучше это выяснить.
Не успел он договорить, как к дому подъехал инспектор Гольдберг, подбежал к сыщикам и спросил:
– Что, Уоллис уже вернулся?
– Откуда? Он никуда не выходил за весь вечер, – доложил Кэлброк.
– Как не выходил? Ты опять прокололся?! – вспылил инспектор. – Человека, похожего на него, полчаса назад видели возле магазина Общества ювелиров Сити. Поврежден сейф и похищены драгоценности на сумму двадцать тысяч фунтов.
На минуту воцарилась тишина.
– Сэр, – пришел на выручку напарнику Дик Смит, – мы с Кэлброком ни на секунду не отходили от дома и глаз не сводили с подъезда. Клянусь Богом: Гроза банкиров не покидал квартиру.
– Однако это странно, – горячо возразил инспектор, – ибо только ему под силу взломать такой сложный механизм.
– Но он его не взламывал, – упорствовал Смит.
– Тогда кто это сделал?! – закричал сыщик.
Соглядатаи благоразумно промолчали.
Глава 8. Жена, не любившая своего мужа
Мистер Уоррел, глава фирмы «Уоррел энд Берд», прилагал все усилия к тому, чтобы слыть светским человеком. Он не упускал случая дать понять окружающим, что даже из самой неловкой и щекотливой ситуации найдет достойный выход.
Любому биржевому маклеру время от времени приходится объясняться с клиентами по поводу того, как опрометчиво и неудачно распорядились они своими капиталами. Так поступал и мистер Уоррел, регулярно принося миссис Каткарт малоутешительные известия о ходе предпринимаемых ею биржевых операций. Но никогда еще он не попадал в столь затруднительное положение, никогда ему не приходилось сообщать ей такую неприятную новость, как сейчас.
Коул впустил его в переднюю, не проронив ни слова, но лицо лакея вытянулось, ибо он сразу догадался, что означает появление в их доме мистера Уоррела. Старый слуга был в курсе дел своей госпожи и знал: если к ней наведался ее маклер, жди изменений в хозяйстве и прежде всего – сокращения расходов.
– Поднимайтесь в гостиную, сэр, миссис Каткарт примет вас, – пригласил он гостя.
Через несколько минут в комнату вошла мать Эдит. Лицо женщины хранило неприветливое, даже жесткое выражение, что не ускользнуло от внимания Уоррела, и он удивился, чем именно вызвано сумрачное настроение его клиентки.
– Ну-с, мистер Уоррел, – начала она тоном, не предвещавшим ничего хорошего, – с чем пожаловали? Присядьте, пожалуйста.
Уоррел уселся на стул, медленно снял перчатки, положил их в цилиндр и поставил его на пол. Потом маклер с хмурым видом уставился на свои ботинки.
– Что стряслось? – осведомилась миссис Каткарт, и лицо ее сделалось темнее тучи. – Снова снизился курс акций Canadian Pacific?
– Нет, он поднялся на несколько пунктов, – сообщил маклер. – По-моему, на этот раз ваш выбор весьма удачен.
Миссис Каткарт обожала, когда воздавали должное ее деловым качествам, но сейчас льстивое заверение маклера не возымело успеха. Она отлично понимала, что он нагрянул к ней не для того, чтобы выражать восхищение и осыпать комплиментами.
– Я буду с вами откровенным, – произнес Уоррел, осторожно подбирая слова и пытаясь скрасить их улыбкой. – Вы задолжали нашей фирме около семисот фунтов… Это немало.
– Вы мне об этом уже говорили, – обиженно поджала губы дама.
– Не сочтете ли вы возможным погасить свой долг наличными?
– Полностью исключено, – заявила хозяйка дома. – В данный момент я не в состоянии уплатить и семисот шиллингов, поэтому оставила вам в залог драгоценность. Мы же обо всем условились?
– Не отрицаю, – продолжал мистер Уоррел, не сводя глаз со скатерти на столе. – Если мне не изменяет память, вы заложили у нас колье, инкрустированное бриллиантами?
– Точно так.
– Как вы отнесетесь к тому, что я найду покупателя на вашу вещь и он предложит вам тысячу фунтов?
– Мое колье стоит гораздо дороже, – резко возразила миссис Каткарт.
– Вероятно, – ответил маклер. – Но мне не нужно, чтобы вся эта история выплыла наружу и попала в газеты.
Бомба разорвалась.
– Что вы хотите этим сказать?! – возмутилась женщина, вскакивая с места.
– Прошу вас понять меня должным образом, – сдержанно продолжал он. – Постараюсь объяснить коротко. Ваше колье похищено шайкой грабителей-взломщиков.
Лицо ее покрылось красными пятнами.
– Что?!
– Да, оно исчезло, – повторил мистер Уоррел. – Эти громилы орудуют в Сити уже почти год: обворовывают банки, ювелирные магазины, богатые частные дома. Сейфы для них не преграда. К сожалению, и мы с вами пострадали от негодяев. Но не в моих интересах, чтобы маклеры-конкуренты узнали о том, что для обеспечения долга я принял в залог драгоценность. Вам же, я полагаю, нежелательно, чтобы высшему обществу стало известно о вашем стесненном материальном положении. Разумеется, меня не затруднит дать полиции подробнейшее описание украденной вещи и добиться от страховщиков возмещения ее стоимости, но, как видите, я ищу взаимовыгодный путь.
Добросовестный маклер умолчал о том, что обращаться в страховое общество было совершенно напрасно: оно никоим образом не распространяло действие своих страховок на случаи хищения драгоценностей, коим не место в маклерской конторе.
– Я готов принять ущерб на себя, – сделал Уоррел ход конем, – то есть в известных пределах пойти вам навстречу и возместить понесенный вами убыток из собственного кармана. Но если по какой-либо причине мое предложение окажется для вас неприемлемым, мне придется сообщить о хищении колье репортерам… В мельчайших подробностях, – внушительно добавил он. – Материал попадет в газеты, подключится полиция и так далее. Что вы думаете по данному поводу?
Миссис Каткарт вздрогнула от испуга. В первый раз за многие годы она выглядела такой растерянной и беспомощной, что вызывала жалость. Колье стоило дорого, и вдобавок к этому примешивались кое-какие неудобства.
Мистер Уоррел, объяснив ее замешательство по-своему, сказал: