Часть 12 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Избавься от этой пленки, – приказал Вулф.
– Совершенно верно. Первым же делом поутру. Но «сентрекс» – серьезная игрушка, и если все случилось так, как предполагает Кремер, то на одном из кадров может быть запечатлена та самая иголка. Я знаю одно место, где могут быстро проявить такую пленку и изготовить диапозитивы. Правда, это обойдется недешево. Как вы на это смотрите? – (Вулф согласился.) – Хорошо. Теперь следующее. Если Кремер, обнаружив, что фотокамера пуста, возьмет ордер на обыск, то как быть с орхидеей? Если вы не способны с ней расстаться, то я предлагаю припрятать ее в оранжерее среди других цветов. Окажись здесь Байноу, этот номер, конечно, не прошел бы, но…
Зазвонил телефон. Я подошел к аппарату, установленному на полочке, и взял трубку. Поскольку был уже вечер, ответил я так:
– Резиденция Ниро Вулфа. Арчи Гудвин слушает.
Вежливый мужской голос спокойно и внятно сообщил, что хотел бы переговорить с мистером Вулфом. Я не менее вежливо поинтересовался, кто спрашивает мистера Вулфа, на что голос ответил, что не хотел бы говорить по телефону. Это существенно осложнило мою задачу. Я объяснил, что мистер Вулф ест и его нельзя беспокоить, но я, его доверенный помощник, не имею права назначать аудиенции анонимным лицам. Тогда незнакомец решил сознаться.
Остальное было просто. Положив трубку, я вернулся к столу, вонзил зубы в печенье с патокой и сообщил Вулфу:
– Дело принимает занятный оборот. Извините, что не спросил у вас, но я был уверен, что вы пожелаете принять его. Мистер Миллард Байноу будет здесь через полчаса.
Глава 4
Миллард Байноу не сел в красное кожаное кресло, а лишь присел на него. Похоже, за все свои пятьдесят пять прожитых лет миллиардер ни разу не позволил себе посидеть развалясь. Вот и сейчас он примостился на самом краю, выпрямив спину, чинно сведя ноги вместе и уперев кулаки в колени. «Кулаки» не должны вас смущать. Для человека, привыкшего всю жизнь раздавать направо и налево изрядные куски своего колоссального унаследованного состояния, совершенно естественно сжимать пальцы в кулак.
Как и всем другим, мне были, конечно, прекрасно известны и знакомы огромный рот и оттопыренные уши Милларда Байноу, а вот его спутника, представившегося мистером Генри Фриммом, я лицезрел только во второй раз. Впервые же я увидел его, когда он выходил из церкви Святого Томаса рядом с миссис Байноу. Он был значительно моложе и куда привлекательнее Байноу и вдобавок не стеснялся своих конечностей. Во всяком случае, он не только свободно развалился в желтом кресле, которое я поставил у края стола Вулфа, но и закинул ногу на ногу.
Байноу явно не знал с чего начать. Он уже дважды повторил Вулфу, что пришел, чтобы проконсультироваться по очень деликатному делу, однако, похоже, сама мысль об этом деле совершенно выбивала его из колеи. Наконец он нарушил затянувшееся молчание и попытал счастья еще раз:
– Я хочу объяснить, мистер Вулф, что обратился к вам в этом крайне тяжелом для меня положении, поскольку верю в ваши способности, в вашу надежность и порядочность. Мой друг Льюис Хьюитт не раз рассказывал мне о той услуге, которую вы оказали ему несколько лет назад. Рассказывал он и о вас, о ваших привычках и талантах, а он хорошо разбирается в людях. Знаком мне, с его слов, и мистер Гудвин. Вот почему, узнав в полиции о том, что мистер Гудвин был сегодня там, перед церковью, я и решил обратиться к вам… по очень деликатному делу.
Он замолчал. Опять «деликатное». Вулф не выдержал.
– И что это за дело? – спросил он.
– Оно чрезвычайно конфиденциальное. Я полагаюсь на вашу порядочность и рассчитываю, что все останется между нами.
– Вы можете на меня положиться во всем, кроме соучастия в преступлении. – Вулф пристально посмотрел на него из-под полуприкрытых век. – Если ваше дело связано с гибелью вашей супруги, то я могу вам помочь, сказав, что довольно хорошо информирован о случившемся. Я знаю, как она умерла. Инспектор Кремер приходил сюда и расспрашивал мистера Гудвина, да и сам мистер Гудвин подробно рассказал мне обо всем, что случилось перед церковью. Примите мои глубокие соболезнования.
– Спасибо. – Байноу склонил голову, потом снова поднял ее. – Вы, должно быть, понимаете, как мне сейчас тяжело… Значит, вы знаете про иголку?
– Да.
– И вы знаете, что в полиции подозревают о том, что иголкой выстрелили из фотоаппарата?
– Да. А у вас есть другое мнение?
– Нет, совсем нет. Я сам высказал такое предположение, и тогда оказалось, что и полиция как раз рассматривает эту версию. Другого объяснения я не вижу. Я стоял рядом с ней в церкви, был рядом, когда мы вышли, и оставался рядом до тех пор, пока она… – Он замолчал, и на его скулах заходили желваки, но несколько секунд спустя Байноу овладел собой и продолжил: – Извините меня. Мистер Фримм тоже находился рядом и абсолютно уверен, что никто к ней не прикасался. Какой-то незнакомец, правда, подскочил к ней, когда мы только вышли из церкви, но дотронуться до нее не успел. Мистер Фримм отогнал его прочь. И вдруг сразу после этого она вздрогнула и прикусила губу. Мы спросили ее, не случилось ли чего, но она только помотала головой. – Он судорожно сглотнул. – Моя жена ни за что не стала бы привлекать к себе внимание на людях. Я полностью поддерживаю полицейскую гипотезу, хотя мое дело непосредственно связано именно с ней. – Он повернул голову в сторону. – Генри, я предпочел бы, чтобы вы сами объяснили мистеру Вулфу. Вы не против?
– Нет, конечно, мистер Байноу, я готов, – согласился Фримм.
С явной неохотой, как показалось мне. Он перевел взгляд на Вулфа и прокашлялся.
– Вы, должно быть, не знаете, кто я такой. Я занимаю пост исполнительного секретаря Реабилитационного фонда Байноу, в который у мистера Байноу вложены самые крупные средства. Миссис Байноу тоже принимала самое деятельное участие в работе этого фонда. Я это говорю только для того, чтобы вы знали, чем я занимаюсь. Мистер Байноу хотел, чтобы я рассказал вам о тех злополучных обстоятельства, в силу которых я оказался знаком с одним из тех, кто стоял с фотоаппаратом в руках перед церковью Святого Томаса. С молодой женщиной по имени Айрис Иннес.
Его глаза метнулись к Байноу, но тот только покачал головой:
– Рассказывайте все как есть, Генри.
Фримм вновь обратился к Вулфу:
– Дело в том, что мы с мисс Иннес были обручены и наша помолвка была расторгнута только месяц назад. В полиции об этом узнали, и меня вызывали на допрос. Меня расспрашивали также о том, в каких отношениях я состоял с миссис Байноу. Судя по вопросам, в полиции подозревают, что наша помолвка распалась из-за моего отношения к миссис Байноу. Совершенно беспочвенное подозрение. Однако в полиции всерьез подозревают, что у мисс Иннес имелись основания для того, чтобы… э-э-э… попытаться отомстить миссис Байноу. По-моему, это абсолютно нелепо, но я посчитал своим долгом – своим священным долгом, если хотите, – рассказать об этом мистеру Байноу. – Он снова посмотрел на Байноу, но тот не сводил глаз с Вулфа. – Этого достаточно, мистер Байноу? – спросил Фримм.
Байноу, не отвечая ему, обратился к Вулфу:
– Теперь вы понимаете, почему я сказал, что у меня очень деликатное дело? Я разговаривал с комиссаром полиции, который отнесся к этой ситуации с пониманием, однако репортеры уже пытались приставать к Фримму с расспросами, так что опасность весьма велика. Если мою жену убили, то избежать огласки, конечно, невозможно, но я не позволю, чтобы ее память осквернили попыткой бросить тень на ее честное имя и на ее… добродетель. Я советовался со своим адвокатом, который по моей просьбе переговорил с окружным прокурором, но больше помочь мне не в силах. Вот почему я решил прийти к вам. Если вы и впрямь настолько умны и изобретательны, как вас описывает мой друг Льюис Хьюитт, то вы придумаете, как мне помочь.
Вулф нахмурился:
– Если вы рассчитываете на то, что газеты воздержатся от грязных намеков и инсинуаций, мистер Байноу, то выкиньте это из головы. А кроме этого, что вам еще нужно?
– Я хочу, чтобы память о моей жене не была ничем осквернена. Я хочу, чтобы в полиции убедились в том, что их подозрения о возможной мести со стороны мисс Иннес беспочвенны и безосновательны. Если мою жену и впрямь убили отравленной иглой, выпущенной из фотоаппарата, а я согласен с этой версией, поскольку не представляю, как это можно было сделать по-другому, то убийца – один из троих мужчин. Я хочу, чтобы он был изобличен и понес наказание. И еще, я пришел к вам, потому что там находился мистер Гудвин. Насколько мне известно, он стоял как раз по соседству с мисс Иннес – между ней и одним из мужчин, – так что наверняка может сказать, что у нее в руках был самый обычный фотоаппарат. И я хочу, чтобы вы положили конец нелепым и грязным россказням. – Он разжал кулаки и переплел пальцы. – Моя жена была добропорядочная и чистая женщина, и слушать подобные сплетни просто невыносимо.
– Да, – согласился Вулф, – для человека с вашим положением это совершенно естественно. Вам слишком редко приходилось что-либо терпеть. Но любые домыслы по поводу убийства можно прекратить только одним способом: найти и изобличить подлинного убийцу. – Он слегка повернул голову. – Мистер Фримм, самый очевидный вопрос: был ли у мисс Иннес благовидный предлог для того, чтобы оказаться на том месте с фотоаппаратом?
Фримм согласно кивнул головой:
– О да. Более чем благовидный. Она профессиональный фоторепортер, работает в журнале «Сеньорита». Я не разговаривал с ней с тех пор, как мы… перестали встречаться, но, полагаю, что она была там по заданию журнала.
– Когда вы встречались с ней в последний раз?
– Месяц назад. Когда была расторгнута наша помолвка.
– Кто и почему решил ее расторгнуть?
– Мы оба. По взаимному согласию. Мы поняли, что не подходим друг другу. – Фримм поджал губы. – Как я вам уже говорил, мистер Вулф, подозрения полицейских совершенно нелепы и абсурдны.
– Без сомнения. – Вулф снова посмотрел на Байноу. – Вы понимаете, сэр, что я не могу позволить, чтобы результатом расследования стал отрицательный ответ. Я не смогу покончить с домыслами и инсинуациями, доказав, что мистер Фримм порвал с мисс Иннес из-за внезапно вспыхнувшей страсти к миссис Байноу и что мисс Иннес не вынашивала планов мести. Доказать справедливость этих предположений можно только одним путем – опровергнув их. Чтобы их опровергнуть, нужно найти настоящего преступника. Для нас подходящая кандидатура – любой из троих мужчин с фотоаппаратами. Вам известно что-нибудь о них?
– Нет. Мне их называли, но я никого не узнал. Я и сейчас их не помню. У меня голова плохо работает. Генри?
– Да, мистер Байноу. Джозеф Херрик, фоторепортер из «Газетт». Огастес Пицци из рекламного агентства… минутку… – Фримм закрыл глаза, потом открыл. – Вспомнил. «Олловер пикчерз инкорпорейтед». И Алан Гайсс, фотограф, фрилансер.
Фримм заметил, что я строчу в блокноте, и спросил, успел ли я записать все имена и фамилии. Я ответил, что да. Он повернулся к Вулфу:
– Ни об одном из них я никогда не слышал, как и мистер Байноу. Насколько нам известно, ни один из них не был знаком или хотя бы косвенно связан с миссис Байноу.
– Естественно, – проворчал Вулф. – Это навлекло бы на него подозрения. Скорее всего, убийцу наняли, но если он не признается, а он наверняка не признается, то как нам искать того, кто его нанял? У вас есть какие-нибудь соображения, мистер Фримм?
– Нет.
– Ни малейших?
– Нет. Я не знаю никого, кто питал бы антипатию к миссис Байноу, и уж тем более никого, кто желал бы… желал бы ее смерти.
– А у вас, мистер Байноу?
– Нет. Разумеется, этот вопрос интересовал и полицию, так что я уже об этом думал. Как ни настаивали полицейские, я так и не смог назвать им ни одного имени.
– Тогда немудрено, что они уцепились за мисс Иннес. – Вулф задрал подбородок. – Давайте избежим недоразумений, сэр. Если вы нанимаете меня для того, чтобы положить конец всяческим домыслам, порочащим вашу жену, то я соглашаюсь только при одном условии, что я не обнаружу фактов, которые заставили бы меня усомниться в истинности вашего заявления о том, что все эти домыслы беспочвенны и безосновательны. Если же я обнаружу подобные факты, то немедленно прекращаю расследование и выставляю вам счет, а если в мои руки попадают улики, изобличающие преступника, то я передаю их в полицию.
– Вы не обнаружите подобные факты, – натужно произнес Байноу. – И, заверяю вас, я не хочу скрывать какие-либо улики от полиции. А ваши намеки я нахожу попросту оскорбительными. – Он сглотнул. – Мистер Хьюитт предупредил, что вы бываете задиристы и грубы, но мне ничего не остается, как примириться с этим или… удалиться и остаться ни с чем. Я принимаю ваше условие. Единственное, что я хотел бы изменить… Нет. Я согласен. Вы хотите получить задаток?
Вулф сказал, что это не обязательно, и начал задавать вопросы. Я держал наготове раскрытый блокнот, но за целых полчаса в нем не появилось ничего, кроме отрицательных ответов. Ни Байноу, ни Фримм ровным счетом ничего не знали ни про Херрика, ни про Пицци, ни про Гайсса. Оба не могли назвать ни одного человека, желавшего свести счеты с миссис Байноу. Миссис Байноу происходила из старой и уважаемой фамилии, была дочерью епископа Англиканской церкви, обладала совершенно безукоризненным и незапятнанным прошлым. И так далее и тому подобное. Лишь Байноу удалось припомнить один мало-мальски значимый факт: вечером в пятницу ему показалось, что жена чем-то озабочена, но на его вопрос она ответила, что Страстная пятница – это не тот день, когда можно говорить о человеческих недостатках, и что она вернется к этому разговору после Пасхи. Впрочем, нам это не слишком помогло, поскольку Байноу даже не подозревал о том, что она имела в виду.
Проводив их, я задержался на пороге, убедился, что поджидавший их лимузин это и в самом деле «роллс-ройс», и вернулся в кабинет. Вулф сидел, подавшись вперед, закрыв глаза и плотно сомкнув губы.
– Вам так не больно? – жизнерадостно поинтересовался я.
Он невнятно что-то пробормотал.
Я остановился и посмотрел на него сверху вниз:
– Замечательный клиент. Мало того, что у него наверняка осталось еще миллионов двести долларов, так он в придачу владеет и розовой вандой. Ну а вам, судя по всему, придется пошевелить мозгами и придумать, куда бы спрятать веточку, которую украл Мурлыка. Если бы вы могли придумать способ, как повесить это убийство на Мурлыку…
– Заткнись! – прорычал Вулф и открыл глаза. – Эта женщина! Я должен с ней поговорить. – Он кинул взгляд на настенные часы. – Сегодня вечером, если можно. Доставь ее ко мне.
– Разумеется. В коробочке с розовой ленточкой. Она сейчас наверняка в офисе окружного прокурора, но вам она, конечно, нужнее. Попробую разнюхать. Но сначала проверю, числится ли она в справочнике.
Я подошел к своему столу, взял телефонный справочник Манхэттена, раскрыл на букве «И» и быстро разыскал нужное.
– Вот, Айрис Иннес, Арбор-стрит, сто шестнадцать, телефон Салливен семь-шесть-шесть-ноль-восемь. Думаю, это она, – сказал я Вулфу и потянулся к телефону.
– Одну минуту, – произнес Вулф. – Я хочу кое-что предложить.