Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Никаких шуток! Я говорил совершенно серьезно. Не ожидал, что ты проявишь такую щепетильность по поводу происхождения денег, которые ты можешь получить. Это не похоже на тебя, Джулиус. – Как ты смеешь предполагать, что я приму деньги от такой шайки?! Позволь тебе заметить, юноша, что связь с этой твоей так называемой лигой ставит тебя в опасное положение, в очень опасное! Роберт поклонился с насмешливой серьезностью. – Спасибо за предупреждение, дорогой кузен! Я в состоянии о себе позаботиться. Мне, во всяком случае, не нужен тупой полицейский для охраны. Кстати, где он? Я, кажется, не видел его вечером. Он маячит за дверью, держа в руках блокнот и карандаш? Давай пригласим его сюда! Он именно тот, кто сделает нашу счастливую компанию полной! Может, он одолжит мне фунт, четыре шиллинга и девять пенсов! Он направился к двери, но Камилла быстро поднялась и преградила ему путь. – Не говори глупостей, Роберт, – сказала она. – Если хочешь, я заплачу за тебя сэру Джулиусу. Роберт остановился и посмотрел на нее сверху вниз с дикой ухмылкой. – Один фунт, четыре шиллинга и девять пенсов, – повторил он. – Я ровно настолько тебя интересую, Камилла? Даже после того, что было сегодня днем? Какая у тебя, должно быть, прекрасная, всепрощающая натура! Жаль, что она пропадет понапрасну, правда? А теперь уйди с дороги. За дверью стоит самый настоящий коп из Скотланд-Ярда и просто мечтает, чтобы его впустили. С противоположных концов комнаты к нему подошли доктор Боттвинк и сэр Джулиус. – Леди Камилла, может быть, мне… – начал доктор Боттвинк. – Роберт, ты пьян! Тебе следует немедленно отправиться в постель! – одновременно с ним сказал сэр Джулиус. Оттолкнув их обоих, Роберт сделал два шага в сторону двери. Едва он подошел к ней, как она распахнулась с другой стороны, и в комнату вошел Бриггс. Перед собой он держал поднос с бутылкой шампанского и полудюжиной бокалов. Двигаясь с величественной неторопливостью, он прошел через комнату, в которой внезапно воцарилась тишина, и поставил свою ношу на сервировочный столик. – Это еще за каким чертом нужно, Бриггс? – спросил Роберт. – Осталось несколько минут до полуночи, мистер Роберт, – спокойно ответил Бриггс. – Я принес шампанское, чтобы, согласно традиции, гости выпили за наступление праздника. Роберт засмеялся – сначала хрипло хихикая, затем все громче и громче, словно он не мог остановиться. Этот безрадостный смех заполнил собой комнату. – Согласно традиции! – ерничал он. – Вот это да! Ты прав, Бриггс, будем придерживаться традиций, пока можем! Последнее Рождество в старом доме – спасибо кузену Джулиусу и его шайке грабителей! Наполняйте бокалы, Бриггс, и себе тоже налейте. – Хорошо, сэр. – Ровный тон дворецкого словно принадлежал иному миру, отличному от неконтролируемых манер Роберта. Он откупорил бутылку и принялся наполнять бокалы. – А где же ангел-хранитель, Бриггс? Он должен принять в этом участие. – Сержант уголовной полиции, сэр, – сурово ответил дворецкий, не прерывая своего занятия, – ужинает в помещении для слуг. Думаю, ему там будет комфортнее. Ваш бокал, миледи. Он поочередно протянул поднос с бокалами Камилле, миссис Карстерс, сэру Джулиусу и доктору Боттвинку. Затем он повернулся к Роберту. – Ваш бокал, мистер Роберт, – сказал он. – Уже почти полночь. – Время идет! – безумным голосом вскричал Роберт. Он поднял бокал, и вино перелилось через край. – Но мы кое о чем забыли, Бриггс. Шторы до сих пор задернуты, и окна закрыты. Так нельзя поступать в канун Рождества. Нужно впустить Рождество в дом! – Нельзя, сэр, – запротестовал Бриггс. – Снаружи мороз и сильный снег. – Какое это имеет значение, старина? Речь ведь о традициях! – Роберт поставил бокал на карточный стол и ринулся к тяжелым шторам на окне. Двумя резкими движениями он полностью раздвинул их и распахнул широкие створки французского окна. В комнату ворвался порыв ледяного воздуха, на ковре закружился вихрь снежинок. Роберт стоял в черном проеме окна, напряженно всматриваясь в ночь. Потом он повернул голову и заговорил, обращаясь к тем, кто был в комнате: – Слушайте! – велел он. – Разве вы не слышите их? Подойдите все ближе к окну! Ближе! Камилла! Бриггс! Давай, Джулиус, на этот раз глоток свежего воздуха тебе не повредит! Теперь вы их слышите? Словно зачарованные, мужчины и женщины подчинились его призыву и собрались у распахнутого окна, из которого веяло пронизывающим холодом. Поверх шелеста ветра был слышен отдаленный перезвон церковных колоколов. – Уорбек бьет в колокола! Возвещает этим звоном приход Рождества и уход Уорбеков! Всех, кроме старого толстого Джулиуса, который всегда будет одерживать верх, что бы ни случилось! А теперь слушайте все! – Он внезапно отошел от окна и встал посреди комнаты. На его пиджаке лежал снег, и он тяжело дышал, словно только что закончил соревнование в беге. – У меня есть важное объявление…важное объявление! Камилла, ты не должна его пропустить. Это… это… Внезапно он замолчал. Звон колоколов прекратился. Теперь в свою очередь принялись бить церковные часы. – Рождество! – пробормотал он. – Мы должны произнести тост! Где мой бокал? Бриггс, идиот, куда, черт подери, ты поставил мой бокал? – Он на карточном столе, мистер Роберт. – А, вот он! – нетвердой рукой он схватил бокал одновременноно с первым гулким ударом часов. – Все готовы? За Уорбек-Холл, и да поможет бог этому старому дому! Он осушил бокал, постоял минуту с дико искаженным лицом, потом схватился за горло одной рукой, выронил бокал из другой, вдруг ставшей вялой руки, и тяжело упал лицом вниз. – Роберт! – звонкий голос Камиллы перекрыл последний удар колокола. – Он потерял сознание! – вскричала миссис Карстерс. – Все эта выпивка! – проворчал сэр Джулиус, шагнув вперед, чтобы поднять его с пола.
Но доктор Боттвинк его опередил. Встав на колени у лежащего тела, он приподнял его голову, бросил быстрый взгляд на его лицо и опустил голову на пол. – Боюсь, он совершенно мертв, – отчетливо и спокойно сказал он. IX. Цианид За словами, произнесенными доктором Боттвинком, последовала полнейшая тишина. Маленькая компания долго стояла молча и неподвижно, пятеро живых были так же безмолвны и недвижимы, как и один мертвец. В комнате все замерло, не считая хлопающих от ветра штор. Наваждение разрушил голос Камиллы – хриплый и едва узнаваемый. – Мертв? – запинаясь, спросила она. – Но он не может быть мертв! Это… это невозможно! Он только что был совершенно живым! Роберт! – Голос ее превратился в безумный крик, она рванулась вперед и бросилась на колени рядом с мертвым телом. – Роберт! Послушай меня! Ты должен меня выслушать! Я не хотела! Я не хотела… – Она разразилась бурными рыданиями. Сэр Джулиус быстро подошел к ней и поднял ее на ноги. Она цеплялась за него в поисках поддержки и безудержно лила слезы; все ее самообладание исчезло. – Ты должна постараться быть мужественной, моя девочка, – неуверенно пробормотал сэр Джулиус. – Ужасное потрясение для всех нас. Я… м-м…ты… – Он растерянно огляделся. – Миссис Карстерс, вы не могли бы проводить ее наверх и уложить в постель? Ей не следует здесь оставаться, и… – Конечно, конечно! – Отрывистая деловитая манера миссис Карстерс представляла собой живительный контраст по сравнению с беспомощностью канцлера. – Я отведу ее наверх и останусь с ней сколько нужно. Бриггс, помогите мне отвести ее в ее комнату. Я… – Минутку! – Доктор Боттвинк поднялся на ноги. – Не думаю, что будет разумно, если дамы сейчас уйдут. В его голосе звучала спокойная властность, которая заставила всех присутствующих к нему прислушаться. Даже рыдания Камиллы стали тише. Доктор Боттвинк очень аккуратно смахнул снег с брюк, подошел к окну, закрыл его и задернул тяжелые шторы. В тишине, резко наступившей в комнате после того как шум снежной бури остался снаружи, отчетливо произнесенные им слова прозвучали для их слуха словно маленькие камешки, брошенные один за другим в тихий пруд. – Здесь внезапно умер человек, – сказал он. – Умер насильственной смертью. За этим неизбежно – я прав? – последует полицейское расследование. Вы, дамы и господа, наверняка лучше меня знакомы с процедурой, предусмотренной законами этой страны в подобных случаях, но мне кажется, что было бы нежелательно, чтобы свидетели такого трагического происшествия разошлись до того, как будут предприняты необходимые меры. – Необходимые меры? – переспросил сэр Джулиус. – Необходимой мерой, насколько я понимаю, является незамедлительное обращение за помощью к полиции. К счастью, у нас под рукой как раз есть офицер полиции. – Ну конечно, сэр Джулиус, – вмешалась миссис Карстерс. – Доктор Боттвинк совершенно прав. Этот ваш человек… как его зовут? Ему нужно немедленно об этом сообщить. Он наверняка знает, что нужно делать. Бриггс, вы не могли бы сейчас же сходить за ним и привести его сюда? Боже мой, какая ужасная ситуация! Если бы мой муж был здесь, он бы знал… Ее перебил доктор Боттвинк. – Мне кажется, – заметил он, – что леди Камилла вот-вот потеряет сознание. Сэр Джулиус едва успел ее подхватить. С помощью доктора Боттвинка он отнес ее на диван, а Бриггс тем временем отправился на поиски сержанта Роджерса. Миссис Карстерс, среди талантов которой было и умение оказывать первую помощь, занялась Камиллой. – Здесь есть вода? – спросила она. – Нет, но в бутылке еще осталось немного шампанского, – предложил сэр Джулиус. – Может быть, капля шампанского… – Сэр Джулиус! – перебил его доктор Боттвинк. – Умоляю, не трогайте эту бутылку и ничего на столе. У канцлера казначейства уже было достаточно времени, чтобы вновь ощутить чувство собственной значимости. – Честное слово, сэр, вы, кажется, много на себе берете. На что именно вы намекаете? – Я ни на что не намекаю. Но разве факты не говорят сами за себя? – Вы, кажется, поспешили прийти к выводу, что случившееся с этим молодым человеком несчастье – это какая-то нечестная игра? – Я бы ни в коем случае не стал называть это игрой, – серьезно сказал доктор Боттвинк. Ответа не последовало, так как в этот момент в комнату вбежал Роджерс в сопровождении Бриггса. На лице сержанта читалась тревога, которая уступила место облегчению, когда он увидел сэра Джулиуса. Его первые слова были до нелепого неуместны в такой ситуации. – С вами все в порядке, сэр? – тяжело дыша, спросил он. – Да, да, разумеется, со мной все в порядке, – раздраженно ответил Джулиус. – Почему должно быть иначе? – Прошу прощения, сэр Джулиус, но мистер Бриггс сказал, что я срочно нужен, и я подумал… Его взгляд упал на безмолвную фигуру, распростертую на полу у окна. – Мистер Уорбек! – воскликнул он. – Что произошло?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!