Часть 12 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Он умер, – коротко ответил доктор Боттвинк, – после того как выпил бокал шампанского.
Осторожно шагая, Роджерс прошел по ковру к тому месту, где лежал Роберт.
– Вы лично убедились в том, что жизнь его покинула, доктор? – спросил он.
– Я доктор, но я не врач. Однако вы можете проверить сами.
– Прошу прощения, сэр. В таком случае…
Он встал на колени у лежащего тела и оставался в таком положении пару минут. Когда он поднялся, вид у него был мрачный и в то же время несколько озадаченный. Повернувшись к сэру Джулиусу, он сказал:
– Это крайне неудачная ситуация, сэр. Я нахожусь в некотором затруднении касательно того, какие шаги следует предпринять.
Доктор Боттвинк принялся что-то говорить, но передумал, и сержант продолжил:
– О таком деле следует немедленно сообщить в местную полицию. Это целиком находится в сфере их ответственности. Как вам известно, сэр, я здесь исполняю исключительно обязанности по вашей охране. Строго говоря, все, что случается не с вами, меня не касается. Расследование дел такого рода совершенно не находится в сфере моей компетенции.
– Вы что, хотите сказать, что будете просто стоять тут и ничего не станете делать, нелепый вы человек? – возмутилась миссис Карстерс.
Сержант Роджерс не обратил на нее ни малейшего внимания; он терпеливо ждал ответа сэра Джулиуса.
– Что ж, если дело обстоит именно так, то сейчас же свяжитесь с местной полицией, – сказал тот.
– Прошу прощения, сэр, но именно в этом и заключается проблема. Я думал, вы знаете. Невозможно связаться ни с полицией, ни с кем-либо еще за пределами этого дома. Я попытался передать сегодня вечером свой дежурный отчет, но телефон не работает. По радио в десять часов сообщили, что все телефонные линии в округе отключились. Мы совершенно отрезаны от мира.
– Отрезаны? Абсурд! Вы не хуже меня знаете, что я должен быть на связи с казначейством в такое время, и неважно, что сейчас Рождество. Интересно, как я должен заниматься делами страны, если я отрезан от мира, как вы выразились?
– Не могу знать, сэр. Но дело обстоит так, как я описал.
С минуту Джулиус молчал. Затем он сказал:
– Если дело действительно обстоит так, Роджерс, вы должны сделать все, что можете. В конце концов, вы ведь офицер полиции.
– Вы хотите, чтобы я занялся этим расследованием, сэр?
– Да, пока не сможете передать его в соответствующие органы.
– Хорошо, сэр. – Роджерс помолчал, словно собираясь с мыслями. Когда он снова заговорил, вся его неуверенность улетучилась. Его отрывистый официальный тон стал почти похож на резкий голос военного, отдающего команды на плацу.
– Когда наступила смерть? – спросил он сэра Джулиуса.
– Ровно в двенадцать часов.
– Часы как раз били полночь, – вставила миссис Карстерс.
– Пожалуйста, по одному, мадам. Все присутствующие были здесь, когда покойный умер?
– О да, – уверил его Джулиус. – Конечно, все были здесь. Это просто…
– Хорошо. Далее: трогали ли вы что-либо в комнате с момента его смерти?
– Нет, думаю, нет.
– Да, – сказала миссис Карстерс. – Вы только что закрыли окно и задернули шторы, доктор Боттлинг.
– Боттвинк, – автоматически поправил историк. – Да, миссис Карстерс, я это сделал, потому что…
– Больше ничего? – настойчиво спросил сержант.
– Нет, больше ничего.
– Тогда я сейчас попрошу всех вас выйти из комнаты и не возвращаться сюда без моего разрешения. Ключ я оставлю у себя. Позже я попрошу каждого из вас дать показания, а тем временем я буду вам благодарен, если вы не станете обсуждать это происшествие между собой. Видите ли, – на мгновение он почти превратился в человека, – я хочу услышать то, что запомнили вы сами, а не другие люди. Вы мне поможете?
– Но вы ведь не собираетесь опрашивать нас в такой поздний час? – запротестовал Джулиус. – Не знаю, как другие, но я не гожусь ни для чего, кроме сна после всего пережитого.
– Я не прошу проявления заботы по отношению к себе, – с нажимом сказала миссис Карстерс, – но мне кажется очевидным, что одного человека можно было бы избавить от подобного испытания.
Она указала на диван, где Камилла все еще лежала в полубессознательном состоянии. Сержант Роджерс на минуту задумался.
– Думаю, что я могу отложить расспросы до утра, – сказал он. – Но если я поступлю подобным образом, то прежде, чем вы все покинете эту комнату, нужно прояснить один момент. – Он повернулся к доктору Боттвинку. – Вы только что сказали, что мистер Уорбек умер, выпив бокал шампанского. Через какое время?
– Немедленно. Можно сказать, что смерть настигла его, когда он еще пил.
– Очевидно, явившись результатом того, что он пил?
– Несомненно. Шампанское было явно отравлено – цианидом или цианистым калием.
– Вы же вроде сказали, что вы не врач?
– Нет, не врач, – сухо ответил доктор Боттвинк. – Но я уже видел такие смерти прежде. Их нелегко забыть.
– Кто-нибудь еще пил из этой же бутылки?
– Полагаю, мы все пили. Я точно пил.
– Благодарю вас, сэр, – сказал Роджерс, отвернулся от него и обратился к остальным: – А теперь я должен просить всех вас подвергнуться обыску.
– Право же, сержант, – сказал Джулиус, – какая в этом необходимость?
– Причина очень проста, сэр, – сурово ответил Роджерс. – Если покойный был отравлен, а яд был не в бутылке, из которой он пил, значит, кто-то принес яд в эту комнату.
– Боже мой! Вы воображаете, что я, к примеру…
– Воображать – это не мое дело, сэр Джулиус, но вы пожелали, чтобы я занялся расследованием, и я должен провести его как полагается. Не могли бы вы вывернуть ваши карманы, сэр?
– Хорошо, раз вы настаиваете, – проворчал канцлер. – Хотя мне кажется нелепым предполагать… Откуда вам знать, что несчастный юноша не отравился сам? – спросил он.
– Разумеется, я учитываю такую возможность. Я обыщу покойного позже. А теперь, сэр, прошу вас…
Разнообразное содержимое карманов сэра Джулиуса оказалось на карточном столе. В нем не нашлось ничего предосудительного, кроме маленького пузырька с белыми пилюлями, на ярлыке которого значилось название известной лондонской аптеки. Сержант с подозрением осмотрел флакон.
– Думаю, пока что я оставлю это у себя, – сказал он.
– Боже, вы что, не можете распознать таблетки для пищеварения?
– Нет, сэр. Пока не будет проведен анализ, я не знаю, что это за таблетки. И не использовался ли этот флакон для хранения чего-либо другого.
– Но это мои таблетки! – настаивал Джулиус. – Я должен принимать их каждый вечер. Я никак не могу без них обойтись.
– Какую дозу вы обычно принимаете, сэр?
– Две штуки.
Детектив открутил крышку пузырька, вытряхнул из него две таблетки и с серьезным видом положил их на стол. – Этого вам хватит по крайней мере на сегодняшний вечер, сэр, – сказал он. – Разумеется, я не хочу причинять вам неудобства.
Сэр Джулиус, ворча, взял таблетки и принялся распихивать свое добро обратно по карманам.
– Полагаю, теперь я могу лечь спать? – спросил он.
– Не сейчас, прошу вас. Думаю, теперь я займусь дамами.
– Вы хотите сказать, что будете обыскивать меня?! – с видом оскорбленной добродетели возмутилась миссис Карстерс.
– Нет, мадам. Будет достаточно, если вы покажете мне свою сумочку. И передайте, пожалуйста, сумочку второй дамы… Благодарю вас.
Роджерс опытной рукой перетряхнул содержимое обеих сумок, но не нашел в них ничего для себя интересного. Далее обыску подверглись доктор Боттвинк и Бриггс – без протестов и без всякого результата. Когда Роджерс закончил, Джулиус повторил свою просьбу – позволить ему отправиться в постель.
– Теперь, когда наша репутация восстановлена, – сказал он, делая жалкую попытку иронизировать, – я полагаю, нет смысла дальше заставлять нас бодрствовать.
Сержант на минуту задумался.
– Боюсь, нужно сделать еще кое-что, – сказал он. – Но как бы то ни было, вам не нужно оставаться здесь. Мистер Бриггс, есть ли другая комната, в которую мы все могли бы перейти? Желательно, чтобы там было тепло.
Бриггс колебался.
– Самое теплое место в доме – это комната экономки, – ответил он. – Там хорошо протоплено, а все остальные слуги легли спать. Мне не особенно нравится предлагать это дамам и джентльменам, но…
– Тогда ради всего святого пойдемте туда и покончим с этим, – сказал сэр Джулиус. – Показывайте дорогу, Бриггс. – С этими словами он направился к двери, предоставив доктору Боттвинку помогать миссис Карстерс поднять на ноги Камиллу.