Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы сможете идти, миледи? – мягко спросил доктор Боттвинк? – Да, благодарю вас, – прошептала она и опираясь на него пошла к двери. На полпути он остановилась и оглянулась на безмолвную фигуру у окна. – Мы… мы ведь не оставим его лежать здесь… вот так? – жалобно спросила она. – Мне жаль, миледи, но это необходимо, – твердо ответил Роджерс. Надеюсь, это ненадолго. После того как все остальные вышли, он на пару минут остался в комнате. Прежде чем уйти, он убедился, что все окна надежно закрыты, затем выключил свет, запер за собой дверь и положил ключ в карман. Маленькая квадратная комнатка экономки оказалась очень уютной. К тому времени как Роджерс пришел туда, печальная компания, переместившаяся в нее из гостиной, расселась в потертые, но удобные кресла вокруг топившейся углем печки. Бриггс, хотя его никто об этом не просил, поставил на нее чайник и занялся завариванием чая. По сравнению с той картиной, которую только что видел Роджерс, здесь царила уютная, почти домашняя атмосфера. – Я проверил одежду покойного, – отрывисто сказал он. – Насколько я могу судить в данный момент, на ней и на его теле нет следов яда. – Этого следовало ожидать, не так ли? – несмело сказал доктор Боттвинк. – В конце концов, смертельная доза такого яда очень мала. Вряд ли можно было найти оставшиеся излишки в карманах. – Верно, – согласился детектив. – Я ищу что-то, что могло послужить местом хранения яда. Пока что мне ничего не удалось найти. – Чего я не могу понять, – пожаловался Джулиус, зевая во весь рот, – так это зачем вы пользуетесь этим как отговоркой, чтобы не давать нам лечь спать. – Сэр Джулиус, – твердо сказал Роджерс, – я должен убедительно попросить вас оценить ситуацию. Если исключить несчастный случай – а он крайне маловероятен – то мы имеем дело либо с самоубийством, либо с убийством. – Он впервые использовал слово, которое было в мыслях всех присутствующих. Будучи произнесенным вслух, пусть и ровным будничным тоном, это слово заставило их всех беспокойно зашевелиться. – В данный момент я вынужден действовать, исходя из предположения, что это убийство. Если это так, то его, очевидно, совершил кто-то из вас. – Он сделал паузу, и пока он молчал, его слушатели, собравшиеся в крошечной комнате, словно спрятались каждый в своей скорлупе, как будто хотели отодвинуться друг от друга, как будто каждым из них внезапно овладело желание оказаться подальше от соседа. – При таких обстоятельствах, – сухо продолжал Роджерс, – я очевидно должен вести расследование лишь одним способом. У меня нет помощников, и это значит, что для этого понадобится больше времени, чем было бы нужно в установленном порядке. – Я понял, – сказал доктор Боттвинк. – Прежде чем мы отправимся спать, вы желаете обыскать наши комнаты, чтобы проверить, не хранит ли кто-то из нас запас цианида, спрятанный в шкафу. – Именно так. – Кажется, вы всё знаете о подобных случаях, доктор Боттлинг, – язвительно сказала миссис Карстерс. – Боттвинк. Да, я прежде имел возможность подвергаться обыскам со стороны полиции. – Прошу вас, – слабым голосом спросила Камилла, – можно мне первой отправиться в постель? – Как пожелаете, миледи. Я бы предпочел провести обыск в вашем присутствии, и вы, наверное, захотите, чтобы вторая дама также при этом присутствовала. Мы можем пойти прямо сейчас. Прошу остальных оставаться на месте до моего возвращения. – Чай готов; ваша светлость не желает выпить чашку, прежде чем уйти? – Спасибо, Бриггс, с удовольствием. Наливая чай, Бриггс внезапно вздрогнул. Он со стуком поставил чайник на стол и повернулся к детективу. – Вы ищете цианид или цианистый калий, мистер Роджерс? – Да. – Я только что вспомнил. У меня есть небольшой запас в буфетной. – Что?! – Я приобрел его для обработки осиных гнезд прошлым летом, и он лежит там с тех самых пор. Вы бы хотели на него взглянуть? – Покажите мне его немедленно. – Хорошо, мистер Роджерс. Ваш чай, миледи. Дамы и господа, вы не будете против сами разлить чай? Сюда, мистер Роджерс. – Вот здесь, – сказал Бриггс. – Вот в этом маленьком шкафчике рядом с раковиной. Наверное, вы захотите сами посмотреть. Он не заперт. Сержант подошел к указанному шкафу и открыл его. – Когда вы в последний раз к нему подходили? – спросил он. – Не могу сказать точно, мистер Роджерс. Я нечасто в него заглядываю – в нем лежат всякие мелочи, которые редко бывают нужны. Хотя погодите… Теперь я вспомнил, что пару недель назад доктор Боттвинк показывал мне часть старинной панели, которую он обнаружил позади этого шкафа. Она его очень заинтересовала, хотя там особо не на что смотреть. Видите панель, мистер Роджерс? – Да, – ответил Роджерс, – вижу. Он закрыл шкаф и повернул к Бриггсу бесстрастное лицо. – Полагаю, на нем была маркировка «Яд»? – спросил он. – Да, верно. Маленькая синяя бутылочка с надписью «Яд» на ярлыке, большими буквами. Она… Мистер Роджерс, вы хотите сказать, что она исчезла?
Роджерс кивнул. – Нам лучше вернуться в комнату экономки, – сказал он. – Теперь мы, по крайней мере, знаем, что именно искать. По дороге он повернулся к дворецкому и задал еще один вопрос: – Сколько комнат в доме? – Никогда не считал, мистер Роджерс, но в путеводителе говорится, что их пятьдесят три. – Пятьдесят три, – повторил Роджерс. – И яд может быть в любой из них, если он вообще еще в доме. – Он со вздохом добавил: – Теперь я понимаю ваши жалобы на нехватку рабочих рук, мистер Бриггс! Прошло больше часа. Глаза у Роджерса покраснели, но он неутомимо завершал осмотр комнаты Бриггса. Бриггс отправился спать последним. Гостей одного за другим сопроводили в их комнаты, где они наблюдали, как их вещи подвергают безжалостному, но безрезультатному осмотру. – Ну все, я закончил. Простите, что устроил в ваших вещах такой беспорядок, мистер Бриггс. Теперь вы с радостью отдохнете. – Думаю, вы тоже, мистер Роджерс. Уже два часа ночи. Сержант покачал головой. – Мне еще предстоит поработать, – сказал он. – Моя служба напоминает работу моряка – нужно уметь обходиться без сна, когда это необходимо. Спокойной ночи! Увидимся утром. Лучше не говорите ничего остальным слугам о том, что произошло, пока я сам с ними не поговорю. – Хорошо, мистер Роджерс. Спокойной ночи! Я… – Вдруг Бриггса поразила внезапная мысль, от которой он переменился в лице. – Его светлость! – прошептал он. – Кто сообщит об этом его светлости? Х. Доктор Боттвинк завтракает Доктор Боттвинк первым явился к завтраку в рождественское утро. Он шустро проковылял в столовую на своих коротеньких ножках; его круглые желтоватые щеки были чуть бледнее обычного, но в остальном почти не было заметно, что события прошлой ночи как-то на него подействовали. В попытке согреть руки он наклонился к слабому пламени, печально тлевшему в камине, а затем, с упреком взглянув на часы, обернулся и пристально посмотрел в окно. Бесполезное занятие – вид ограничивался несколькими ярдами покрытой снегом лужайки, а дальше все исчезало под плотным покровом тумана. Воздух был неподвижен. Ничто не шевелилось, за исключением нескольких скворцов, которые с совершенно унылым видом прыгали по снегу, распушив перья от пронизывающего холода. У доктора Боттвинка было достаточно времени, чтобы насладиться этим зрелищем, прежде чем вошел Бриггс с подносом. – Доброе утро, Бриггс! – Доброе утро, сэр. – Полагаю, вряд ли будет уместно пожелать вам веселого Рождества? – Не при нынешних обстоятельствах, сэр, – серьезно ответил Бриггс, ставя приборы для завтрака на буфет. – Но я все равно благодарен вам за это намерение, – добавил он. – Я встречал Рождество во многих странах, – заметил Боттвинк, – и в очень разных условиях, но никогда при таких странных обстоятельствах, как сейчас. Странно еще и то, что я впервые нахожусь в доме, который замело снегом. А теперь еще и туман! Английский климат совершенно непредсказуем. Я так понимаю, мы всё еще отрезаны от внешнего мира? – Да, сэр. Доктор Боттвинк подошел к буфету и взялся за два серебряных кувшинчика, словно собираясь налить себе чашку кофе, затем поставил их на место и удовлетворился тем, что поднял на них крышки и изучил их содержимое. – Однако молоко, кажется, вполне свежее, Бриггс, – сказал он. – Каким же образом? – Час назад до нас смог добраться человек с фермы при усадьбе, сэр. Я спросил его, сможет ли он дойти до деревни днем, и он сказал, что очень в этом сомневается. Мы тут находимся в низине, и снега намело на несколько футов. Доктор Боттвинк вздохнул. – Очень, очень жаль, что я не додумался привезти с собой лыжи, – сказал он, – хотя в таких условиях я в любом случае вряд ли бы нашел дорогу. Интересно, как долго продлится этот снегопад? – Надеюсь, не очень долго, сэр. Этим утром по радио пообещали скорую оттепель. Через день-другой все закончится. – День-другой! При определенных обстоятельствах это может оказаться очень долгим промежутком. – Совершенно верно, сэр. – Возможно, вы задаете себе тот же вопрос, что и я? – Прошу прощения, сэр?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!