Часть 24 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ах да, факты! Может быть, это лучший метод – если вы сможете его придерживаться. Сам же я не способен избежать логических рассуждений, а это очень утомляет, особенно когда приводит к абсурдным выводам. Но кстати о фактах: был один маленький факт касательно миссис Карстерс, который вы не упомянули в вашем превосходном résumé [24] этого дела.
– Да?
– Полагаю, это совершенно незначительный факт, но вы заметили, что туфли у нее были мокрые?
– Заметил. На ковре остались следы, и они указывают на то, что она подходила к французскому окну в своей комнате и ненадолго выходила на балкон. Там все еще много подтаявшего снега.
– Благодарю. Вы установили факт, который объясняет состояние ее обуви, хотя не установили причину, объясняющую этот факт. Это вы оставляете другим, как и положено. Можно многое сказать о принципе разделения труда, не так ли?
Сержант решил, что этот вопрос не требует ответа, и они больше ничего не говорили друг другу, пока через несколько минут в комнату не вошла Сьюзан.
– Вы хотели меня видеть? – отрывисто спросила она.
– Да, хотел. Присядьте, миссис Уорбек.
– Lieber Gott! [25]– воскликнул доктор Боттвинк.
– Доктор Боттвинк, – строго сказал Роджерс, – если вы хотите остаться здесь, вы не должны вмешиваться.
– Мои глубочайшие извинения, сержант. Это не повторится, я обещаю.
Роджерс снова повернулся к Сьюзан.
– Насколько я понимаю, недавно вы были в кухне, когда ваш отец готовил чай для леди Камиллы Прендергаст.
– Верно.
Сьюзан выглядела искренне озадаченной, но ее взгляд был настороженным и дерзким.
– Он говорит, что вы помогли ему заварить чай. Это так?
– Я только налила кипяток в чайник.
– И все?
– Да, конечно, все. Чайник уже вскипел, а папа нарезал хлеб для бутербродов, и я спросила: «Налить кипятка в чайник?», и он сказал «да», ну я и налила.
Последовала долгая тревожная пауза, и Сьюзан испуганно добавила:
– С чаем ведь все было в порядке?
– В нем был яд, – коротко ответил Роджерс.
Она резко поднесла ладонь ко рту, словно желая подавить крик.
– Яд? – прошептала она. – В чае, который приготовил папа?
– В чае, который вы приготовили вместе.
– Но я ничего не сделала, говорю же вам, только налила туда кипяток, когда папа меня попросил. С чего мне хотеть кого-то отравить?
– Вы знали, что чай предназначался для леди Камиллы?
– С ней что-нибудь случилось? – торопливо спросила Сьюзан.
– С леди Камиллой ничего не случилось. Вы отлично знаете, что она не пила этот чай. Его выпила миссис Карстерс.
– А с ней что случилось? – лицо девушки снова стало холодным и недовольным.
– Миссис Карстерс мертва.
– Что ж, это ведь не моя вина, так? – теперь она выказывала не больше эмоций, чем если бы ее несправедливо упрекнули в том, что она разбила фарфоровую чашку.
– Что вы делали у двери в комнату леди Камиллы? – внезапно спросил Роджерс.
– Я поднялась туда, потому что хотела с ней поговорить.
– И о чем вам было говорить с леди Камиллой?
– Я ей наговорила всякого сегодня утром, когда пришла в комнату его светлости, чтобы с ним посидеть, и я… В общем…
– Вы хотели поговорить с ней еще раз, в этом все дело?
Сьюзан пожала плечами.
– Теперь уже неважно, – сказала она. – Я все равно с ней не увиделась.
– Вы поднялись туда, чтобы посмотреть, выпила ли она чай, так?
– Говорю вам, я ничего не знала про чай, – сердито повторила Сьюзан. – Когда я поднялась, из ее комнаты как раз выходила миссис Карстерс. Она сказала, что ее светлость спит, и чтобы ее не беспокоили. Мы с ней крупно поговорили, и она унесла чай в свою комнату, а я пошла к себе. Это все.
– Вы не попытались помешать миссис Карстерс унести чай, который, как вы знали, предназначался леди Камилле?
– С чего мне было ей мешать? Говорю вам, я не знала…
– Хорошо, миссис Уорбек, незачем снова это повторять. Думаю, больше я вас не побеспокою. Вы понимаете, что позже вам могут задать те же вопросы другие люди?
– Они получат те же самые ответы, – сказала Сьюзан и демонстративно пошла к двери.
Когда она вышла, доктор Боттвинк сказал:
– Я прошу прощения, сержант, за мою несдержанность, но я был обескуражен. Полагаю, эта молодая женщина – вдова достопочтенного мистера Уорбека?
Роджерс кивнул.
– Этот факт, разумеется, стоит принять во внимание вместе со всеми остальными. Могу я спросить, как давно вы об этом знаете?
– Узнал сегодня днем.
– Вот как! А остальные? Им также было об этом известно?
– Помимо Бриггса, никто ничего не знал до сегодняшнего дня. Сэр Джулиус узнал об этом только после смерти лорда Уорбека.
– А дамы?
– Сказали только леди Камилле. Это было как раз перед ланчем.
– Понятно. – Историк на целую минуту погрузился в раздумья, а когда заговорил, то обращался к самому себе и нес что-то, очевидно, не относящееся к делу.
– Словарный запас малообразованных людей очень ограничен, – бормотал он. – К несчастью, ему также недостает точности. Иначе сейчас имелась бы улика, которая, возможно, заслуживала бы расследования. И все же не думаю, что это бы существенно помогло.
– Что вы сказали? – спросил Роджерс.
– Я? Ничего. Я говорил не к месту – кажется, так это называют? Теперь у вас есть все факты, которые вы искали, сержант?
– Думаю, да.
– Так тому и быть.
Доктор Боттвинк широко зевнул и вернулся к созерцанию огня в камине.
Послышались тяжелые торопливые шаги. Дверь распахнулась, и появился Джулиус. Он покраснел от волнения, а его усталость словно рукой сняло.
– Роджерс! – воскликнул он. – Роджерс! Взгляните-ка на это!
Он держал в толстом кулаке маленький темный предмет и торжествующе размахивал им.
– В моем шкафу! – тяжело дыша, сказал он. – В ящике, где я держу носовые платки! Я только что пошел взять чистый платок, и когда я его достал, вот это лежало прямо под ним!
С видом картежника, достающего козырного туза, он поставил на стол маленький флакон синего стекла, на котором крупными буквами было написано «Яд».
– Что вы об этом думаете? – спросил сэр Джулиус.
XVII. «Поговорили…»