Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 53 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И что же она сказала? — Что ты холост, полицейский, живешь в Стокгольме… — И трудоголик? — прервал Винстон. — Да, это слово тоже прозвучало, — кивнула Анна. — Плюс несколько от нее: педант, человек привычки, зануда… Винстон вздохнул. — А хорошего она ничего не сказала? — Конечно, сказала, — рассмеялась Анна. — Что ты заботливый и преданный. И еще пару вещей, которые я не буду повторять. Она игриво покрутила в руках бокал. Винстон почувствовал, что щеки у него покраснели. Анна указала на его запонку и прочла монограмму. — «П. М. В.». А что означает «М»? — Манфред. — Винстон смущенно втянул рукав рубашки. — В честь Манфреда фон Рихтгофена[6]. Эта идея принадлежала моему деду, он был пилотом и восхищался Красным бароном. Анна хихикнула, приложив ладошку к губам. — Какая красивая история! А меня на самом деле зовут Анна Мария-Шарлотта. В детстве меня все называли Марией-Шарлоттой, но потом я отказалась от этого. Кто захочет иметь двойное имя в старших классах школы? Винстон чуть было не спросил, не связана ли была смена имени с разводом родителей, но побоялся, что его осведомленность испортит романтический настрой. Вместо этого они поболтали о Ерснэсе и проекте Кристины по возрождению огорода. Через некоторое время Винстон почувствовал, как нога Анны коснулась под столом его. От этого соприкосновения сердце у него забилось чаще. В десятый раз за этот вечер ему пришлось напомнить себе, что Анна фигурирует в следствии и он не должен вести себя как влюбленный школьник. Им принесли закуски, а к ним — бутылочку изысканного красного вина, выбранного Анной. Судя по всему, в винах она тоже разбиралась. Винстон вспомнил, что Линдеман рассказывал о ее отце, Мелькере Фальтине. — Насколько я понял, твой папа торговал антиквариатом? — осторожно произнес он. — Да. Ему показалось или же Анна замерла? Пригубив вина, Винстон решил продолжить: — Он был знаком с Тедди? Соприкосновение под столом исчезло. — Да, так и есть. Папа и Тедди когда-то имели общие дела. В Истаде. Но это было очень давно. Она горестно поджала губы. — В девяносто втором отец потерял практически все. Они с мамой развелись, я переехала с ней сюда, в Мальмё, а он стал пить. Несколько лет спустя спился совсем. К тому времени мы уже почти не общались. Винстон попытался изобразить сочувственную улыбку. Очевидно, сейчас следовало сменить тему. Однако у него не оставалось вариантов, кроме как продолжить. Все же он полицейский. — А Тедди — ты помнишь его в те времена? Анна повертела в руках салфетку, глядя вдаль. — Он и Матс Линдеман — два старикашки, которых я помню с детства, — сказала она. — Они часто сидели у нас дома, играли в покер и выпивали с папой. Впрочем, какие же они старикашки? Они были такими, как мы сейчас, или даже моложе. Но мне они тогда казались безумно старыми. Поколебавшись секунду, Винстон достал из внутреннего кармана потускневшую фотографию и положил на стол. Выражение лица Анны посуровело. — Ты взял с собой это фото, чтобы расспросить меня про папу и Тедди? — сухо поинтересовалась она. — А я-то думала, что иду на свидание, а не на допрос. — Прошу прощения, — как можно мягче произнес Винстон. — Но мы расследуем убийство, и любая информация может нам в этом помочь. Даже та, которая кажется незначительной. Возможно, ты располагаешь важным кусочком пазла, сама о том не подозревая. Анна бросила на него серьезный взгляд, потом кивнула. — Окей, — сказала она. — Пять минут. Если после этого ты окажешься не в состоянии перейти к другой теме, то свидание закончится. — Договорились, — с облегчением согласился Винстон. Он собрался с мыслями.
— Давай оставим твоего отца. Тебе известно, из-за чего поссорились Тедди с Линдеманом? Анна отпила глоток вина. — Отнесись к этому с известным скепсисом, — сказала она, — но я слышала, что они влюбились в одну и ту же женщину. Их поссорила ревность. Винстон подлил вина в бокалы. — Стало быть, не конфликт из-за денег или других дел? — Это тоже, но в той версии, которую слышала я, речь шла о женщине. Винстон ощутил острое желание достать свою записную книжку, но, во-первых, она, к большой его досаде, пропала, во-вторых, это точно окончательно разрушило бы доверительную атмосферу. Придется ему и на этот раз полагаться на свою память. Отпив еще глоток вина, Анна подалась вперед и посмотрела на снимок поближе. — Должно быть, снято в аукционном доме в Истаде, — заметила она с оттенком грусти. — Смотри, какие они молоденькие! Она постучала указательным пальцем по снимку. — Фаббе вообще почти невозможно узнать. Винстон вздрогнул, и Анна заметила его удивление. — Фаббе Андерле, — пояснила она. — Этот молодой парень на заднем плане, который несет картину. Он начал свою карьеру в аукционном доме Истада. Мне даже кажется, что его туда устроил папа. Винстон подавил в себе желание что-то сказать. Ему хотелось, чтобы Анна говорила свободно. — Фаббе был папиным протеже, — продолжила она. — Там я с ним когда-то и познакомилась. Винстон повернул к себе фотографию. В молодом тоненьком пареньке на заднем плане невозможно было узнать эпатажного эксперта по антиквариату. — Без этих больших очков он выглядит совсем по-другому, — сказала Анна, заметив его сомнения. — Но это точно Фаббе. Винстон постарался не показать, насколько его заинтересовала эта информация, — как из профессиональных, так и личных соображений. — Вы, похоже, близкие друзья, ты и Фаббе? Анна кивнула. — Когда умер папа, он единственный из всех торговцев позвонил маме. Позднее, когда я начала интересоваться антиквариатом, он взял меня под свое крыло. Он для меня как старший брат. — Тем не менее… — Винстон на мгновение помедлил, — тем не менее мне показалось, будто ты не знала, что он собирается продать свою долю аукционного дома в Мальмё. Глаза Анны сузились. Не слишком ли далеко он зашел? Но вот она снова расслабилась. — Ты прав. Фаббе не рассказывал мне об этом. Всего несколько месяцев назад он жаловался, что ему надоели стариканы, с которыми он работает, что его не ценят и он подумывает о том, чтобы уволиться. Сказал, что ему предложили вести собственную программу на телевидении. — Она пожала плечами. — Хотя все это так типично для Фаббе. Он просто фейерверк идей. Широкая натура, ты наверняка сам заметил. Вкусная еда, дорогие вина — все только лучшее. Винстон согласился с ней. Он как раз открыл рот, чтобы задать очередной вопрос, когда телефон Анны тревожно запищал. Она принялась рыться в сумочке. — Проклятие, — пробормотала она и подняла глаза на Винстона. — В магазине сработала сигнализация! Глава 38 Эспинг припарковала машину у придорожной канавы. До заката оставалось еще около часа, но солнечный свет становился спокойнее. — Достань, пожалуйста, бинокль, он в отделении для перчаток, — шепотом проговорила она, хотя в этом, скорее всего, не было необходимости. Аманда послушалась без возражений. В Нюбрустранде ее ждали друзья, но сама она никуда не торопилась. Вечер оказался куда увлекательнее, чем она предполагала. Дом Данне-Отмычки выглядел обветшалым и стоял рядом с двумя такими же в конце маленькой гравийной дорожки. Фасад и крыша были покрыты грязно-серым этернитом, а участок окружен неухоженной живой изгородью из туи, почти полностью скрывавшей его от посторонних глаз. — Ничего не вижу, придется подъехать поближе, — сказала Эспинг, возвращая бинокль.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!