Часть 14 из 109 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Душой, телом и делом.
Так вот. Граф Иртон — обычный светский повеса, его супгура - самая обычная девушка, которую граф тут же и отослал поместье, чтобы она не мешала ему жить светской жизнью. Даже наследника не сделал... или сделал, тут мне сложно сказать. По некоторым слухам, графиня была беременна, но потеряла ребенка.
— Вот даже как.
— Да. Это был первый этап. Второй... второй начался, когда граф уехал с его высочеством, наносить визиты, а графиня приехала ко двору. Могу сказать, что все были поражены.
— И чем же?
Горацио улыбнулся краешками губ.
— Вы поймете, молодой человек, когда увидите графиню.
— И все же? Хотелось бы что-то услышать сейчас?
— Графиня — редкая женщина. Умная, красивая, уверенная в себе, но что интересно — не вызывающая желания от нее отделаться. Вы знаете, как несносны бывают женщины, получившие в свои руки хоть капельку власти!
Тони пожал плечами.
Он — не знал, и совершенно искренне полагал, что место любой женщины — в постели. У него до сей поры примерно так и получалось, со всеми женщинами. А какие-то чувства, претензии, самоутверждение и прочее...
Это — женщина.
Ханганы в этом отношении наиболее умны, для них любая женщина, это прекрасный цветок, созданный, чтобы украшать жизнь.
Ук-ра-шать.
Не диктовать, не командовать... есть такие, кто выслушивает нравоучения от розы в вазе? Нет? Вот и правильно.
Т^.к Тони и действовал.
Женщины украшали его жизнь и постель, но командовать им? Не родилась еще такая баба!
Горацио улыбнулся.
— Графиня изучает лекарское дело под руководством знаменитого лекаря из Ханганата. Тахира Джиамана дин Дашшара, и весьма в этом преуспела.
— Женщина?
— Очень необычная женщина, достопочтенный Лоф- рейн. Очень. Поверьте, когда она вернулась из Иртона, ее не узнали. Другая женщина, совершенно другая семья, другое отношение к людям... все другое.
Тони пожал плечами — и не заметил тени злорадства в глазах дипломата.
Горацио Альден уже предчувствовал, как достанется нахальному мальчишке от графини. Действительно, Лилиан была уникальной женщиной.
Она не кокетничала, не интересовалась мужчинами, не выпячивала свою привлекательность напоказ... она просто предлагала свою дружбу. Или принимала чужие предложения.
И получалось... весьма интересно.
Горацио не был ни врагом, ни другом, так, один из массы придворных, но наблюдать со стороны было интересно. С посторонними людьми Лилиан Иртон была мила и спокойна, с друзьями — буквально искрилась обаянием внутренней силы, личности, с врагами...
Врагов у нее практически не было, разве что завистники. Но последнее время придворные решили, что связываться с графиней не стоит.
Слишком уж ее ценила королевская семья.
Глядя на Лофрейна...
Горацио подозревал, что наглый мальчишка попрет грудью на крепостные стены. И закономерно нарвется. Будет любопытно на это посмотреть...
А вообще, он предупредил, остальное не в его ведении.
— Что именно вы хотите от меня, Лофрейн?
— Представьте меня графине, Альден. Остальное я сде- лшо сам.
— Хорошо. Завтра похороны его величества Эдоарда и коронация. Я смогу достать для вас приглашение.
— Ии для моей спутницы. Леди Сейнель.
— Разумеется, для нее тоже.
— Вот и отлично. И... Альден, где можно найти хорошего портного? Я смотрю, ативернская мода отлична от аве- стерской? Не хотелось бы выглядеть отсталым. Да и траур, потом коронация... я не готовился к событиям такого масштаба.
Горацио пожал плечами.
— Я приглашу своего мастера. К утру у вас будет костюм.
— Замечательно. Буду ждать.
— Тогда с вашего позволения. И... Лофрейн.
-Да?
— Мой совет — примите ванну, а вот душистыми маслами не пользуйтесь.
— Простите, граф?
— Если вам предстоит общаться с графиней Иртон — последуйте моему совету. Она не любит запах грязного тела.
— А что еще она любит? Или — кого?
— Мужа. Детей.
— Граф, вы поняли, о чем я спрашиваю.
— Достопочтенный Лофрейн...
— Тони.
Два кота наорались, обнюхались и младший проявил желание мирно поделить помойку.
— Хорошо. Тони, — Горацио тоже решил проявить добрую волю, деваться-то некуда. — Его величество пишет, чтобы я оказал вам содействие. В чем? В соблазнении Лилиан Иртон?
— Л#, и это тоже.
— Это плохая идея, Тони.
— Неужели?
— Ее не удастся соблазнить.
Энтони пожал плечами с видом: «Я-то еще не пробовал, не сомневаюсь, верных жен — не бывает, бывают неумелые соблазнители».
Горацио отзеркалил его жест. Вот уж не нанимался он вправлять мозги самоуверенному мальчишке.
— Смотрите сами, барон. Но я бы не советовал.
— Я попробую.
— Вы надеетесь соблазнить ее сиятельство и получить доступ к секретам дома Мариэль? — догадался Горацио.
— Да, — не стал скрывать Тони.
— Это бесполезная трата времени.
— Я понимаю, она не может знать слишком много...
— О, нет, барон. Знать может только Лилиан Иртон. Торговый дом Мариэль полностью ее детище, и занимается им только она. Но вам это не поможет.
— Посмотрим.
— Посмотрим.
Мужчины разошлись каждый при своем мнении. Тони отправился ждать портного, Горацио ушел в кабинет и уселся там с бокалом вина.
Он не лгал, он хорошо помнил те события. И Лилиан Иртон знал неплохо. Именно он и пришел к выводам, что она стоит за делами торгового дома Мариэль, именно он дал королю эту информацию. Но чтобы его величество решил ТАК вступить в игру?
Ввести вот этого красавчика и надеяться, что дама рас- тиет?