Часть 21 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Услышав позади тихие шаги, все тут же обернулись. Какая-то женщина, или существо, одетое как женщина, подошла к ним: это был урод со странной, пугающей, но вызывающей жалость внешностью. Она – это все-таки была женщина, несмотря на длинную бороду, – была одета в пыльный черный костюм, который вышел из моды как минимум лет десять назад. На босые ноги женщина надела мужские ботинки, они не были завязаны, и шнурки мотались из стороны в сторону, когда она ходила. Нижнюю часть ее худого, бледного лица скрывала роскошная борода, которая росла мягкими, шелковистыми волнами и чуть не доходила до пояса.
Хотя мисс Лолли уже исполнилось сорок пять лет, в ее бороде не было ни единой седой волосинки. Еще совсем недавно на нее с нездоровым интересом поглядывали тысячи людей во многих странах мира, пока она сидела в маленькой будке бродячего цирка, ставшего ей домом почти на всю ее одинокую жизнь.
Мисс Лолли нерешительно приближалась к ним, а ее глаза, наверное самые печальные в мире, неотрывно смотрели на Кэрол.
Воцарилась напряженная тишина, затем сонный осенний день потряс крик Кэрол.
Фрэнк захихикал.
– Она не оценила твою красоту, – сказал он мисс Лолли.
Та попятилась, на ее худых щеках появились два едва заметных красных пятна.
– Пошли, – раздраженно торопил Макс. – Отведем девчонку наверх. – Он наклонился и разрезал веревку, которой были связаны ноги Кэрол, и одним рывком поднял ее.
Мисс Лолли наблюдала, как они волокут упиравшуюся девушку в дом, прислушивалась к шарканью ног, поднимавшихся по лестнице.
Кэрол закричала, когда ее тащили по широкому темному коридору.
Мисс Лолли вздрогнула. Она не выносила насилия. Она быстро прошла в большую, похожую на амбар кухню. Моя овощи, которые сама собрала, мисс Лолли лихорадочно размышляла. «Эта девушка красива, – подумала она, никогда не видевшая подобной красоты. – Какие волосы, какие глаза…» Мисс Лолли мысленно вздрогнула, вспомнив неподдельный ужас на лице Кэрол, когда та заметила ее. Однако она не испытывала ни гнева, ни ненависти к этой девушке. Стоит ли удивляться, что такую красавицу охватил страх и отвращение при виде мисс Лолли.
«Уродка», – с горечью подумала она, на ее глазах выступили две слезинки и упали в грязную воду среди картофеля. «Почему Салливаны привезли эту девушку сюда?» – недоумевала она. Мисс Лолли боялась Салливанов… ненавидела их. Они были жестоки, злобны, опасны. Они смеялись над ней.
Дверь на кухню отворилась, и вошел Шерилл. Он остановился в нерешительности, уставился на мисс Лолли, в его глазах появился тревожный блеск.
– Кто она? – спросила мисс Лолли, наливая воду в миску.
– Та самая Блэндиш, – ответил Шерилл. – Та, о которой ты читала сегодня утром.
Мисс Лолли выронила миску, та с грохотом упала в раковину. Она взглянула на Шерилла:
– Ты имеешь в виду ту умалишенную бедняжку? Ту юную леди, которую повсюду ищут?
– Да.
– Что эти ребята собираются делать с ней? – спросила мисс Лолли, стиснув ладони и широко раскрыв глаза от ужаса. – Их нельзя подпускать… к девушке, за которой нужен уход. Она не должна оставаться в их руках… ей нужен добрый человек, тот, кто знает…
Старый дом вдруг потряс полный боли крик. Мисс Лолли страшно побледнела и шагнула вперед. Шерилл сердито уставился на свои босые ноги и чуть пригладил зализанные волосы.
Снова раздался крик – он проник сквозь потолок, точно удар хлыста. От этого крика у мисс Лолли кровь стыла в жилах.
– Что они с ней делают? – спросила она и пошла к двери, но Шерилл схватил ее за худую руку и удержал.
– Оставайся на месте, – приказал он. – Не будь дурой. Не лезь в дела Салливанов.
– Но я не могу допустить, чтобы ей причиняли боль, – ответила мисс Лолли, быстро перебирая пальцами свою мягкую, шелковистую бороду. – Я не могу позволить, чтобы кто-то страдал…
– Замолчи! – прикрикнул на нее Шерилл.
– Нет! Прошу… больше не надо!.. – кричала Кэрол. Ее голос отскакивал от деревянных стен верхней комнаты, вибрировал, и казалось, что каждая доска дома шепчет произнесенные ею слова.
– Выйди в сад, – приказал Шерилл. – Убирайся отсюда!
Он схватил мисс Лолли и вытолкал ее через заднюю дверь в залитый солнцем двор.
– Идем, – сказал Шерилл, не отпуская ее руку. – Мы не должны ничего слышать. Чем меньше мы знаем, тем лучше, если этих двоих ублюдков схватят.
Мисс Лолли шла рядом с ним, она поднесла к глазам грязный носовой платок, ее голова безвольно болталась.
– Такая красивая, – бормотала она про себя. – Нам, бедным девочкам, не миновать неприятностей… мы всегда попадаем в беду.
Они пробыли в саду некоторое время, затем увидели, как из дома выходят Салливаны. Те сняли свои черные костюмы и пальто. Теперь они напоминали гробовщиков в отпуске. Каждый из них надел светлосерый костюм, жемчужно-серую мягкую шляпу и коричневые ботинки.
Когда Шерилл направился к ним, Фрэнк забрался в «паккард» и поехал к амбару, расположенному позади дома.
Макс сел на последней ступеньке крыльца. Когда он наклонился к зажженной спичке, стало заметно, что на лице его застыло суровое и жестокое выражение.
– Уезжаете? – спросил Шерилл.
– Да, – ответил Макс. Он приложил к потному лицу свежий, чистый носовой платок. – Он находится на заброшенной стоянке лесорубов на Вершине голубой горы. Ехать далеко.
Шерилл не спросил, кто находится на стоянке лесорубов. Он был не так глуп, чтобы задавать вопросы. Шерилл переминался с ноги на ногу на горячем песке. Слышался только шорох песка.
– Значит, она заговорила? – спросил Шерилл. Его глаза смотрели украдкой, смущенно.
– У них всегда развязываются языки, – ответил Макс усталым, монотонным голосом. – Они так и не научатся ничему дельному.
Со стороны амбара раздался тихий звук мощного двигателя, спустя мгновение из-за угла вынырнул большой темно-синий «бьюик» и остановился перед Максом.
Фрэнк выглянул из окна.
– Все готово, – сообщил он.
Шерилл взглянул на новые костюмы Салливанов, на другую машину. Его брови взмыли вверх.
– Ребята, вы идете на опасное дело?
– Возвращаемся к месту, где мы уже были, – сказал Макс, забираясь в машину. – Мы дважды не устраиваем один и тот же спектакль.
Даже без черных костюмов эта парочка источала холод и угрозу.
– Вы надолго? – спросил Шерилл.
– На два, может быть, три дня. Не больше, – ответил Макс. – Мы вернемся быстрее, если он еще там, на что, похоже, мало надежды.
– Вот почему она заговорила, – сердито заметил Фрэнк. – Спорю, она заговорила именно поэтому. На это у нее вполне хватило ума.
– Все равно мы поедем туда. – Макс надвинул на лоб шляпу. – Да, Шерилл…
– Что еще?
– Следи за ней. А когда я говорю «следи»… я не шучу. Если ее здесь не окажется, когда мы вернемся, вам тоже лучше исчезнуть отсюда.
– Она будет здесь, – пообещал Шерилл.
– Проследи за этим, – наказал Макс. – Поехали, – бросил он Фрэнку.
Фрэнк перегнулся через Макса и пристально взглянул на Шерилла.
– Следи за ней, Текс, – предостерег он. – Мне эта бабенка нравится… я расстроюсь, если не смогу узнать ее поближе. У меня на нее имеются определенные виды.
– Пошевеливай свой зад! – рявкнул Макс. – У тебя чересчур много определенных видов на целую кучу женщин.
– Такое невозможно. – Фрэнк захихикал и лихо понесся по ухабистой песчаной сельской дороге.
Мисс Лолли тихо поднялась наверх, вошла в свою маленькую, аккуратную спальню. Ее била дрожь, и ей пришлось присесть на кровать, пока она не почувствовала в себе силы приблизиться к туалетному столику. Несколько минут мисс Лолли расчесывала волосы и бороду. Затем надела чулки и туфли. Она нашла щетку для одежды и старательно отчистила от пыли свой старенький костюм.
Когда мисс Лолли вышла из спальни, Шерилл стоял на верхней лестничной площадке.
– Куда это ты собралась? – грубо спросил он.
– Я хочу проведать ее, – твердо ответила мисс Лолли. – Ей нужна женская забота.
– Неужели ты считаешь себя женщиной, старое пугало? – сердито проворчал Шерилл. – Ты только испугаешь ее.
Мисс Лолли вздрогнула.
– Я проведаю ее, – повторила она и направилась к следующему маршу лестницы.
– Бог с тобой, проведай, – согласился Шерилл. – Только без глупостей. Ты ведь слышала, что говорил Макс.
– Я ничего не сделаю, – торопливо пообещала мисс Лолли. – Я лишь хочу сказать ей доброе слово… Если эта бедняжка помешалась, как утверждают, доброе слово обрадует ее.
Шерилл достал из кармана ключ и протянул его мисс Лолли.
– Потом запри ее, – резко наказал он. – Мне пора возвращаться к работе. – И он спустился по лестнице, шлепая по доскам босыми ногами.
Спустя мгновение мисс Лолли с трепетом в сердце открыла дверь комнаты, где находилась Кэрол, и вошла.