Часть 23 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он хрипло хохотнул, а она залилась багровым румянцем.
Натан смерил ее долгим взором, не имея понятия, как же поступить. Невероятно злило, что она ослушалась. Но сдавать ее Дансмору не хотелось. Дансмор обратится в магистрат. Ее обвинят в попытке ограбления — серьезном преступлении. Ее осудят. Ему придется давать против нее показания — как-никак он единственный свидетель. В своей надежности она его не убедила, но он почему-то верил. Заявления о невиновности звучали не только искренне, но и возмущенно. Глаза блестели вызывающе и сердито, она воинственно выпятила подбородок. Чутье подсказывало, что она не преступница. Смущало лишь то, что тайны она раскрывать не желала.
— Ты скажешь, что искала?
— Не могу, — с явным сожалением отозвалась она, устремив на него встревоженный взор.
Натан издал какой-то невнятный звук, выражая тем самым разочарование и восхищение. В сей игре ей выпала плохая рука, тем не менее она по глазам догадалась, что он блефует. Она хоть понимала, насколько сильными картами играла? Желание разоблачить, убедить раскрыть тайны стало нестерпимым.
— Больше я тебя одну не оставлю, — произнес он, шагая к колокольчику, дабы вызвать горничную. — Я сошлюсь на мигрень и попрошу принести ужин. Ты, как и полагается преданному камердинеру, меня обслужишь. А утром мы уедем в Кемберли.
Она расслабилась.
— Спасибо.
— Не благодари. Если я узнаю, что ты меня обманула, я достану тебя из-под земли и лично отволоку в магистрат. Я ясно выразился?
— Вполне, милорд, — выдержав паузу, кивнула она.
Глава 15
27 декабря 1810 года
— Берт, возьмитесь за другой край, — сказала Джорджи.
Берт (слуга, присланный в опочивальню Харланда, дабы помочь донести оррери до кареты) стоял в дверном проеме, сальные седые волосы прилипли к голове, в слезящихся глазах застыла легкая досада. После слов Джорджи он нагнулся.
— Поднимаем, раз, два… три.
Они подхватили тяжелый ящик. Берт вроде бы особо не напрягался. Джорджи казалось, что тяжело только ей.
Они зашаркали к двери.
— Наклоните влево, — пропыхтела она.
Они вытащили ящик из гардеробной, затем покинули опочивальню и очутились в коридоре.
— Идем вниз, — промолвила Джорджи. — Вы впереди.
Берт принял возмущенный вид, но ей было плевать. Оттого что до сей поры груз несла только она, руки начали гореть. Ящик с оррери размером метр на метр, да и содержимое далеко не легкое.
— Чем ты занимаешься, Феллоуз?
Харланд. Он стоял подле лестницы, сверля их злобным взглядом.
— Милорд! Я несу оррери…
— Где лакеи? Это не входит в твои обязанности! Немедля поставь ящик!
Джорджи взглянула на Берта, глазами показав на пол. Дабы опустить ящик, они присели.
— Будьте любезны, сходите за лакеем, — обратился Харланд к Берту. — У моего камердинера есть другие дела.
Берт заискивающе поклонился и поплелся прочь.
— Почему ты не позвала лакеев?
Бессмысленно объяснять хитросплетения власти и контроля среди слуг. Она просила в помощь двух лакеев, а вот прислали ей угрюмого егеря.
— Вы сказали, что хотите уехать как можно раньше. Я никого не нашла, поэтому решила сделать все сама.
— Прекращай. Не хочу, чтобы ты… занималась такими делами.
— Какими? — озадаченно нахмурилась она.
— Не хочу, чтобы ты таскала тяжести.
— Но… это моя работа, — изумленно вытаращилась она. — Вы же хотели, чтобы я продолжила трудиться. В Кемберли мне придется помочь занести багаж.
— Вздор. Ты старший слуга. Кучера и лакеи управятся сами.
— Меня там полюбят, — захохотав, пробормотала она. — За такое поведение мне, новенькому юноше, будут плевать в еду!
Харланд даже не улыбнулся. Он хмуро взирал на нее встревоженными темными глазами.
— Ты будешь делать, как я говорю. Главный здесь я.
Улыбка сползла с лица. Безусловно, она об этом знала. Половину вчерашнего дня и весь вечер она провела с ним в опочивальне. Харланд безмолвствовал, был в таком скверном настроении, что Джорджи сидела как на иголках, гадая, отведет он ее к Дансмору или нет.
Харланд встал в дверном проеме и обвел опочивальню взором.
— Уже все вынесли?
— Да. Как только прикрепят ящик, можно ехать.
— Хорошо. Хочу добраться до Кемберли засветло. — Он сверился с часами. — Уезжаем через десять минут. Увидимся внизу.
Через минуту после того, как Харланд ушел, Берт вернулся вместе с лакеем. Они подняли ящик и принялись спускаться. Вслед за ними она вышла из дома и побрела туда, где ждала карета. Кучера закрепляли другие ящики и саквояжи.
— Здравствуйте, мистер Феллоуз! — окликнул Джон. — Этот последний?
— Да, как только прикрепите, мы отбудем.
— Поставьте сюда, — наказал мужчинам Джон.
Берт с глухим стуком выронил край ящика.
— Дурень! — закричала Джорджи. — Это хрупкая вещь!
Берт пробурчал извинения, прозвучавшие ни капли не искренне, и заковылял прочь.
— Не обращайте внимания, — поцокал лакей языком. — Монк со всеми такой, он вечно не в духе.
«Монк?»
Джорджи смотрела вслед удалявшемуся слуге, сердце сорвалось в галоп.
Имя Монк упоминалось в дядином письме. Так звали человека, коего послали проследить за матушкой.
— Не беспокойтесь, мистер Феллоуз, — прервал ее думы Джон. — С вещью все в порядке. Вряд ли что-то разбилось. Он лишь грохнул ящик. Вот правда, он вечно не в духе, — ухмыльнулся он, засим отвернулся. — Артур! Помоги поднять его на крышу.
Джорджи оторвала взгляд от уменьшавшейся фигуры Монка. Покамест хватит и того, что она знает, где его искать.
— Я тоже помогу, — изрекла она вопреки приказам Натана.
Она придерживала нижний край, тогда как Джон и Артур поднимали ящик, как вдруг снова появился Натан.
— Феллоуз, чем ты занимаешься?!
Услышав голос, она чуть не выронила край, но все же сумела удержать, пока кучера заволакивали ящик на крышу.
— Прошу прощения, милорд, — пробормотала она. — Я помогаю кучерам.
Харланд смерил ее тяжелым взглядом.
— Они и без тебя привяжут ящик. Идем со мной. Мы поедем в моей карете. Нам нужно обсудить важные вопросы.
Отдав приказ, он развернулся на каблуках и забрался в дормез.
Джон сочувственно глядел на Джорджи с крыши багажной кареты.
— Никакого отдыха, да?