Часть 28 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Профессор Келлер, — начала она, отворачиваясь от меня и завершая отказ от своего бедного братца, — нет ли в этом бычьем дерьме чего-нибудь еще, что могло бы помочь нам?
То было вполне умное замечание, чтобы обнадежить, и я едва не пожалел, что сам его не высказал, только, похоже, на Келлера оно действия не произвело, да даже и на саму Дебору, у той вид был такой, будто она и не заметила, как высказала что-то достойное внимания.
Келлер попросту покачал головой:
— Это, боюсь, не моя область. Мне лишь в малой мере знаком фон событий, влияющих на историю искусства. Возможно, вам стоит обратиться к знатокам философии и сравнительного религиоведения.
— Вроде профессора Халперна, — опять шепнул я, и Дебора, все еще глядя сердито, кивнула.
Она повернулась, чтобы уйти, но, к счастью, вовремя вспомнила о вежливости и вновь обратилась к Келлеру со словами:
— Вы очень помогли, доктор Келлер. Прошу вас, если припомните что-то еще, свяжитесь со мной.
— Непременно, — пообещал тот, а Дебора схватила меня за руку и потащила за собой.
— Мы опять в секретариат? — вежливо спросил я, чувствуя, как немеет рука.
— Ну да. Но если среди записавшихся на курс Халперна есть какая-нибудь Тэмми, то не знаю, что я сделаю.
Я вырвал помятые остатки руки из ее хватки и спросил:
— А если нет?
Дебс лишь головой покачала:
— Пошли.
Но когда я снова проходил мимо трупа, что-то вцепилось мне в штанину, и я глянул вниз. Винс.
— Кха… — Он прочистил горло. — Декстер… — Я удивленно выгнул бровь, Винс покраснел и отпустил мою штанину. — Я должен поговорить с тобой.
— Обязательно, — отозвался я. — Потерпеть не может?
Винс тряхнул головой:
— Это очень важно.
— Что ж, так и быть. — Я сделал три шага назад к месту, где он все еще сидел на корточках возле тела. — В чем дело?
Он отвел взгляд и, как ни невероятно было ожидать, что на его лице отразиться подлинное чувство, еще гуще покраснел, а потом сказал:
— Я разговаривал с Мэнни.
— Чудесно. И все же ты цел и невредим, — заметил я.
— Он… хм… — продолжал Винс. — Он хочет внести несколько изменений… Хм… В меню. Ваше меню. Для свадьбы.
— Ага! — воскликнул я, невзирая на то, как банально звучит «ага», когда произносишь это, стоя возле мертвого тела. Просто не смог сдержаться. — Эти изменения, случайно, не дорого стоят?
Винс, упрямо не глядя мне в глаза, кивнул и добавил:
— Да. Он сказал, что на него нашло вдохновение. Нечто и вправду новое и иное.
— По-моему, это потрясающе! Только не думаю, что смогу позволить себе вдохновение. Нам надо будет сказать ему об этом.
Винс вновь покачал головой:
— Ты не понимаешь. Он позвонил только потому, что ты ему нравишься. Говорит, что контракт позволяет ему делать, что он захочет.
— А он хочет капелюшечку поднять цену?
Винс уже определенно пылал. Он что-то пробормотал и попытался отвернуться.
— Что? — спросил я. — Что ты сказал?
— Почти вдвое, — произнес Винс очень тихо, но, по крайней мере, разборчиво.
— Вдвое…
— Да.
— То есть по пятьсот долларов за прибор, — уточнил я.
— Я уверен, это будет очень мило, — произнес пунцовый Винс.
— За пять сотен за прибор это должно быть побольше, чем мило. За такие деньги следует все машины на стоянку поставить, полы помыть, да еще и всем гостям спинки почесать.
— Декстер, это крутейшая затея. Возможно, про вашу свадьбу в журнале напечатают.
— Да, а журналом этим, верно, будет «Банкротство сегодня». Нам придется поговорить с ним, Винс.
Он покачал головой, продолжая изучать траву:
— Я не могу.
Человеческие существа суть чудесное сочетание глупости, невежества и тупости, не так ли? Даже те, кто бо́льшую часть времени притворяется, как Винс. Вот он, бесстрашный криминалист, сидящий в нескольких дюймах от ужасно умерщвленного тела, которое производит на него такой же эффект, как пень, но его бросает в дрожь при одной мысли встретиться лицом к лицу с тщедушным человечком, зарабатывающим на жизнь скульптурной лепкой из шоколада.
— Хорошо, — вздохнул я. — Я сам с ним поговорю.
Он наконец-то взглянул на меня и посоветовал:
— Будь осторожен, Декстер.
Глава 22
Я догнал Дебору, когда она разворачивала машину, чтобы ехать в секретариат, и, к счастью, замешкалась настолько, что я успел вскочить в машину. На кратком отрезке пути сестра не сказала ничего, да и я был слишком занят разрешением собственных сложностей.
Быстрый архивный поиск с моим новым приятелем в секретариате не выявил никакой Тэмми ни в одной из групп Халперна. Однако Дебора, в ожидании мерившая помещение шагами взад-вперед, была к этому готова.
— Попробуйте прошлый семестр, — сказала она.
Я попробовал: опять ничего.
— Ладно, — хмуро бросила Дебс. — Тогда поищите в группах Уилкинса.
Мысль была блестящая, и в доказательство я сразу же попал в точку: мисс Коннор посещала семинар Уилкинса по ситуационной этике.
— Отлично! — воскликнула Дебора. — Возьми ее адрес.
Тэмми Коннор жила в общежитии, до которого было рукой подать, и Дебора, не теряя времени, потащила нас туда, припарковав машину против правил прямо перед зданием. Она вышла из машины и пошагала к входной двери еще до того, как я успел дверцу открыть, но я быстро ее догнал и постарался не отставать.
Комната находилась на третьем этаже. Дебора предпочла бег по лестнице через две ступеньки потере времени на то, чтобы жать на кнопку вызова лифта. Ну а поскольку я никак не мог отдышаться, чтобы возразить ей, то и жаловаться не стал. До двери я добрался как раз в тот момент, когда та распахнулась и за ней оказалась приземистая девица с темными волосами и в очках.
— Да? — произнесла она, насупясь.
Дебора предъявила свой жетон и спросила:
— Тэмми Коннор?
Девица ахнула и приложила ладонь к горлу со словами:
— Боже, так я и знала!
Дебора кивнула:
— Вы Тэмми Коннор, мисс?
— Нет. Нет, конечно нет! — ответила девица. — Эллисон, ее соседка по комнате.
— Эллисон, вы знаете, где Тэмми?