Часть 33 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Господи, не могу поверить в это! Он мертв!
— Уверен, это никак не связано с пончиками.
— Бог мой, ты же собирался навестить его. Навестил?
Тут разговор заходит в ту точку, где по крайней мере один из его участников вынужден понять, о чем, собственно, идет речь, и я решил, что мы этой точки достигли.
— Винс, я хочу, чтобы ты глубоко вдохнул, начал с самого начала и сделал вид, что мы с тобой говорим на одном языке.
Он уставился на меня, будто он был лягушкой, а я цаплей.
— Черт! — ругнулся он. — Ты что, ничего знаешь, да? Срань Господня!
— Винс, умение пользоваться языком у тебя скудеет. Ты от Деборы набрался?
— Декстер, он мертв! Тело нашли прошлой ночью.
— Ну тогда я уверен, он и останется мертвым настолько, что ты успеешь рассказать мне, что за чертовщину ты несешь.
Винс моргнул, глядя на меня, глаза его вдруг округлились и увлажнились.
— Мэнни Борке, — выдохнул он. — Его убили.
Готов признать: реакция у меня была смешанная. С одной стороны, я определенно не сожалел, что кто-то другой убрал мелкого тролля, так как я бы не смог по этическим причинам. Однако, с другой стороны, теперь я вынужден будут искать другого организатора банкетов… Ах да, еще, наверное, придется дать какие-то показания детективу, ведущему расследование. Досада боролась с облегчением, но тут я вспомнил, что еще и пончики закончились.
Словом, верх в моем отношении к событию одержало раздражение от мысли обо всех неприятностях, какие оно сулило. Тем не менее Гарри достаточно вымуштровал меня, чтобы я понимал: в нормальной жизни не принято демонстрировать подобное отношение, когда узнаешь о смерти знакомого человека. Вот и я старательно придал своему лицу выражение, похожее на шок, озабоченность и скорбь.
— Вот это да! — протянул я. — Понятия не имел. Известно, кто это сделал?
— У него даже врагов не было, — покачал головой Винс, явно будучи не в курсе, какой неправдой прозвучали бы его слова для всякого, кто когда-либо имел дело с Мэнни. — То есть я хочу сказать, все от него были просто в восторге.
— Знаю. Его и в журналах печатали и все такое.
— Поверить не могу, что кто-то мог сотворить с ним это, — сказал Винс.
Если честно, то я поверить не мог, что кто-то так долго терпел, чтобы сотворить с ним это, но, похоже, говорить так было бы невежливо.
— Ничего, полиция разберется. Кому дело передали?
Винс глянул на меня, словно я спросил, как он думает, взойдет ли солнце утром.
— Декстер, ему голову отрезали, — с изумлением произнес он. — Точно так же, как тем трем в университете.
В молодости, на волне старательного вживания в общество, я какое-то время играл в футбол, и однажды мне так саданули в живот, что несколько минут я вздохнуть не мог. Сейчас я испытал примерно такое же ощущение.
— Ого! — вырвалось у меня.
— Так что, естественно, дело поручили твоей сестре.
— Естественно. — Меня кольнула нежданная мысль, а поскольку я всю жизнь был преданным поклонником иронии, то задал вопрос: — А его, случайно, не изжарили?
Винс покачал головой:
— Нет.
Я встал со словами:
— Пойду поговорю с Деборой.
Когда я прибыл в квартиру Мэнни, Дебора не была расположена к разговорам. Склонившись, она смотрела, как Камилла Фидж сыпала порошком возле ножек стола у окна в поисках отпечатков пальцев. Головы она не подняла, и я шмыгнул на кухню, где Эйнджел-не-родственник нагнулся над телом.
— Эйнджел, — обратился я к нему с вопросом, поскольку с трудом заставлял себя верить своим глазам. — Там и вправду женская голова?
Тот кивнул и ткнул в голову ручкой:
— Твоя сестра говорит, что девица верняк из Художественного музея Лоу. Сюда ее подкинули, потому что этот парень педик.
Я глянул на два среза: один сразу над плечами, другой чуть пониже подбородка. Тот, что на голове, совпадал с виденными нами раньше, сделан с опрятностью и тщанием. Зато тот, что на теле, принадлежавшем предположительно Мэнни, был значительно грубее, будто в спешке сделан. Края двух срезов были сведены тщательно, но, конечно, не совсем совпадали. Я и собственным разумением, без всякого бормотания своего темного приятеля, мог определить, что тут есть некое отличие, а касание ледяного пальца, которое я недавно ощутил на затылке, помогало предположить, что это различие, возможно, весьма важно и, вполне вероятно, связано с моими нынешними неприятностями… Однако этот смутный призрачный намек не порождал ничего, кроме беспокойства.
— А другое тело есть? — спросил я коллегу, вспомнив о бедном запуганном Фрэнки.
Эйнджел, не поднимая головы, дернул плечом и бросил:
— В спальне. В нем торчит мясницкий нож. Голову ему оставили. — Эйнджел говорил так, будто его слегка обижало, что кто-то, решившись на такую неприятность, взял и оставил голову, однако, похоже, помимо этого, сказать ему было нечего, и я ушел, направившись туда, где моя сестрица уже сидела на корточках рядом с Камиллой.
— Доброе утро, Дебс, — живо поздоровался я, хотя не ощущал в себе никакой оживленности.
И был в том не одинок, потому как Дебора на меня даже не взглянула.
— Декстер, черт возьми! — забурчала она. — Если у тебя нет чего-то и впрямь дельного для меня, то держись, на хрен, подальше!
— Не очень-то все это дельное, — сказал я. — Только малого в спальне зовут Фрэнки. А этого — Мэнни Борке. О нем в ряде журналов писали.
— Откуда ты это знаешь, твою мать?!
— Ну, малость неудобно, но я, возможно, был последним из тех, кто видел этого чудика живым.
Дебс разом выпрямилась:
— Когда?
— В субботу утром. Около десяти тридцати. Прямо здесь. — И я указал на кофейную чашку, все еще стоявшую на столе. — Вот эти пальчики мои.
Дебора слушала меня недоверчиво и качала головой:
— Ты знал этого парня. Твой приятель?
— Я нанял его для устройства свадьбы, — сообщил я. — Считалось, что он в этом большой дока.
— Угу… И что ты делал здесь в субботу утром?
— Он поднял цену. Я хотел убедить его сбавить ее.
Дебс оглядела квартиру, бросила взгляд в окно, откуда открывался вид на миллион долларов, и поинтересовалась:
— И сколько он просил?
— Пятьсот долларов с прибора, — ответил я.
Сестра резко повернулась.
— Твою мать! — вырвалось у нее. — За что?
— Он не хотел рассказывать, — пожал я плечами, — и не хотел цену снижать.
— Пятьсот долларов с прибора?
— Дороговато, верно? Или, следовало бы сказать, было так.
Дебора долго кусала губу, не мигая, потом, схватив меня за руку, потащила от Камиллы. Я все еще видел маленькую ножку, торчавшую из двери кухни, где уважаемый почивший встретил свой безвременный конец, но Дебора тащила меня от нее в дальний конец гостиной.
— Декстер, дай слово, что не ты убил этого парня.
Как я уже упоминал, настоящих чувств во мне не было. Я долго и упорно учился в этой жизни откликаться почти на любую ситуацию так, как откликнулись бы человеческие существа, но эта застала меня врасплох. Какое правильное выражение следует придать лицу, когда твоя сестра обвиняет тебя в убийстве? Потрясения? Гнева? Недоумения? Насколько мне было известно, о таком ни в одном учебнике не сказано.
— Дебора… — развел я руками.
Не очень умно, но ничто иное мне в голову не пришло.
— Потому как от меня поблажки не жди, — заявила она. — Ни в чем подобном.
— Я бы никогда… Это не… — Я тряхнул головой, до того это казалось несправедливым.
Сначала Темный Пассажир бросил меня, а теперь моя сестрица, к тому же и все мое остроумие, очевидно, улетучилось. Все крысы уплывали прочь, пока добрый корабль Декстера медленно скрывался под водой.
Глубоко вдохнув, я попробовал сплотить команду и малость выпутаться из беды. Дебора была единственной на белом свете, знавшей, кто я такой на самом деле, и, хотя все еще никак не могла привыкнуть к этой мысли, я считал, что она понимает, какие заботливые границы установил Гарри, и то, что я ни за что их не нарушил бы.
Очевидно, я ошибался.