Часть 25 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это значит, Крис Шафер, что Вы начали не того шантажировать. Кстати, познакомьтесь — доктор Дарсон.
— С чего Вы взяли, Дженни? Кто такой этот доктор? Вы с ума сошли?
Я не подавала вида или, по крайней мере, старалась не подавать, что меня охватил ужас от того, что я могла ошибиться в своих выводах, и Крис никакой не шантажист, и прав был инспектор Норман. Крис неожиданно перестал возмущаться, положил свою ладонь мне на руку и достаточно миролюбиво сказал:
— Дженни, давайте все заново начнем. Я никого не шантажировал и не собираюсь шантажировать, но, насколько я понимаю, это все связано с убийством Тома. Давайте, попробуем вместе во всем разобраться.
Он смотрел мне прямо в глаза. Предательская краснота заливала шею и лицо — мне было стыдно и неудобно перед обоими. Крис продолжал смотреть на меня, и в какой-то момент я увидела в его глазах какое-то странное выражение, которому я не могу дать объяснение, но которое твердо дало мне понять, что он, Крис, меня ненавидит и боится. Справившись с волнением, я высвободила свою руку, как и в прошлый раз в «Миневре» и сказала:
— В здании банка на углу установлены скрытые камеры слежения, и одна из этих камер снимает, в том числе, и вход в мою лавку. Я не сразу сообразила, но через два дня после попытки проникновения в мой дом, я попросила инспектора полиции взять кассеты в банке. Правда, для того, чтобы придать делу официальный характер, я должна была написать заявление о том, что в мою квартиру и лавку кто-то пытался проникнуть. Они показали мне пленку, на которой Вы, Крис, вполне узнаваемы при некотором увеличении. Правда, я Вас пока не опознала, но это только пока. Кроме того, Вы украли у меня блокнот и, прочитав записи в нем, сделали неправильный вывод о том, что отцом Тома является доктор Дарсон — мой клиент.
Про камеры слежения банка я врала, и оставалось надеяться, что сам Крис не в курсе, были ли эти камеры или нет.
— Дженни, дорогая, Вы в своем уме, я не делал никаких выводов, — он продолжал настаивать на своем, но в голосе у него уже не было прежней уверенности и мягкости.
— Вы напечатали и отправили доктору письмо, — продолжала я.
— Никаких писем я не писал, — Крис встал.
— Письмо у меня, и простая экспертиза докажет, что оно напечатано на Вашем лазерном принтере. Сядьте!
Он сел.
— Мой клиент, доктор Дарсон, не хочет втягивать полицию, поскольку это дело яйца выеденного не стоит. Он не только не является отцом Тома, но у него есть железное алиби на время всех убийств — оба вечера он провел не один, и несколько человек могут это подтвердить, не считая камер слежения, по которым точно можно определить (и полиция уже это сделала), когда именно доктор с женой покинули заведение, где они отдыхали. К месту убийства он мог поспеть только на вертолете, — заключила я.
— Что Вы от меня хотите? — интонации у Криса поменялись, и уверенность из его голоса исчезла.
— Я хочу, чтобы Вы здесь и сейчас пообещали доктору, что отказываетесь от всяких требований, признаетесь, что попытка шантажа была неудачной идеей. Что-нибудь еще, доктор? — я повернулась к Дарсону.
Тот покачал головой. А я вошла в раж:
— Хотите получить от него письменные гарантии, что он больше никогда не будет Вас шантажировать?
Доктор кивнул.
— Ну уж нет, — запротестовал Крис. — Еще чего не хватало.
Я повернулась к Дарсону:
— Я же предлагала Вам сразу обратиться в полицию. Вы только напишите заявление, остальное я беру на себя.
Я сама себя не узнавала.
— Я ничего писать не буду, — заявил Крис.
— И не надо. Мое заявление уже лежит в полиции вместе с кассетой из банка, на которой Вы более, чем узнаваемы. Сейчас, после того, как я позвоню инспектору, доктор напишет заявление и приложит Ваше письмо, которое весьма красноречиво говорит о Вашем намерении не только шантажировать доктора, что противозаконно, но и попытке скрыть от полиции сведения об убийце, которыми Вы, по Вашему мнению, располагали. Получается: попытка проникновение в чужое жилище — раз, попытка шантажа — два, сокрытие информации от полиции — три.
И я начала набирать номер инспектора. Крис молчал.
— Алло. Норман, здравствуйте еще раз, — сказала я, когда инспектор ответил. — У меня к Вам дело.
— Не надо, я все напишу, — сдался Крис.
Я тут же извинилась перед инспектором, сказала, что перезвоню ему минут через пятнадцать и отключила телефон.
Через двадцать минут доктор Дарсон прощался со мной. Он извинился за то, что был, по его словам, несколько несдержан, я ответила, что понимаю его состояние.
— Спасибо, Дженни.
Он пожал мне руку и пошел к выходу. Когда я с булкой хлеба выходила из кафе, его BMW уже стоял у светофора. Я снова набрала инспектора и попросила его проверить информацию о Кене Крике и аварии в Портленде.
— У Вас все в порядке, Дженни? Вы где? — в голосе у него чувствовалось беспокойство.
— В «Панере». Только что закончила одно небольшое дело. Сейчас снова займусь убийствами, — пообещала я.
— Дженни, у Грега появился адвокат. Я посоветовал ему с Вами встретиться. Не возражаете?
— Нет.
— Я постараюсь проверить Крика и Вам позвоню. Хорошо?
— Да. А про Джину ничего нового не узнали?
— Пока нет, но как только что-нибудь прояснится, я Вам сразу же позвоню. А вот казино проверили. Дарсон действительно там был, причем почти до десяти вечера.
Я поблагодарила, и мы, пожелав друг другу удачного дня, попрощались. По дороге домой я заехала в банк, чтобы обналичить свой первый самостоятельно заработанный непростым детективным ремеслом чек.
* * *
Лаура позвонила, когда я, намазав сыр вареньем, села за стол и открыла газету. Она сказала, что из всех сотрудников факультета, где работал Грег, под мои критерии подходят двое — Роберт Холл и Джордан Оливер (по-моему, эти имена были и в списке, который дала мне Бренда из Секретариата). Обоим около пятидесяти лет и, по мнению Лауры, оба очень состоятельных человека. Я поблагодарила ее, и спросила как прошло интервью.
— Спасибо, хорошо. Но лучше бы ничего этого не было, — и она опять заплакала. Я постаралась немного ее ободрить, пожелала удачи и пообещала, сама не знаю зачем, в курсе расследования.
Закончив говорить с Лаурой, я включила компьютер и посмотрела, что есть в паутине про Роберта и Джордана. Оказалось, что оба имеют докторские степени, кучу наград и публикаций. Роберт Холл окончил университет в Питтсбурге, затем работал в Денвере, стажировался в Японии и, наконец, переехал в Су-Фолс. Джордан Оливер никуда не уезжал, окончил университет и аспирантуру в Южной Дакоте. Правда, он много путешествовал, участвуя во всевозможных встречах и конференциях, один раз даже выступал на пленарном заседании на каком-то крупном симпозиуме в Израиле. Было около двух дня, и я решила попробовать поговорить хотя бы с одним. Набрав номер, указанный на страничке Роберта Холла, я услышала голос автоответчика, который сообщил мне, что профессор Роберт Холл занят и, если я оставлю сообщение, то он мне обязательно перезвонит. Я не стала оставлять сообщение и набрала номер Джордана, который отличался от номера Роберта лишь одной цифрой. Джордан ответил сразу. Я поздоровалась, сказала, что я детектив, веду расследование по делу Грега Лойсли и хотела бы встретиться и поговорить. Профессор Оливер спросил у меня, что за дело Лойсли, разохался, когда узнал, что Грег обвиняется в убийстве жены и сына и сказал, что подождет меня, если я подъеду в течение минут двадцати. Я сказала, что буду раньше и побежала к машине.
* * *
Офис профессора Оливера я нашла с трудом: вход в него был не из общего коридора, а через одну из лабораторий. Профессор оказался невысоким и совершенно лысым мужчиной лет, наверное, ближе к шестидесяти с очень приятной манерой говорить. Он извинился, что не рассказал мне, как его найти:
— Не привык, знаете ли, что меня незнакомки посещают.
Он предложил мне стул, а сам то ли сел, то ли прислонился к какому-то ящику. Если бы он сел за свой стол, то из-за груды бумаг и огромного монитора я бы его, наверное, не видела.
— Итак, чем я могу помочь Вам и бедняге Лойсли? Если я правильно понял, то он, на самом деле, никого не убивал, но все улики против него? Так?
— Откуда Вам это известно?
— Да ни откуда. А зачем ему тогда нужен частный детектив и адвокат?
— Значит, Вы уже разговаривали с адвокатом?
— Да, он, то есть она, позвонила минут десять назад и тоже попросила о встрече.
— У нас несколько разные задачи, — пояснила я. — Адвокат должен доказать в суде, что либо улик против Лойсли недостаточно, либо, что он вообще не убивал, а мне надо найти убийцу. Можно я задам Вам несколько вопросов?
— Да, конечно. Только я про его отношения с Лолой ничего не знаю, — поспешил заявить профессор.
— А кто такая Лола?
— Лаборантка, которую он с собой в фирму забрал.
— Она — Лаура.
— Ой, простите. Конечно же, Лаура, — он был несколько смущен.
— Скажите, Вы были знакомы с Джиной Лойсли?
— Не то, чтобы знаком. Я видел ее пару раз — очень красивая и элегантная женщина. Я в шоке, что ее убили и, честно говоря, так же как и Вы, не верю, что это сделал Грег.
— Почему?
— Ну, видите ли, убийство или любое насилие — это такая, как бы Вам объяснить, слишком дикарская мера, что ли. Даже если бы он вдруг захотел расстаться с женой, есть много способов — разъехаться, развестись, просто взять и уйти, наконец.
— А если она, предположим, изменяла ему или ему казалось, что изменяет, тратила гораздо больше денег, чем они могли себе позволить?
— И все равно убийство — не выход. Тем более, Вы упомянули, что еще убит их сын. Это вообще дикость какая-то.
— Ну, сын мог что-то увидеть, узнать или догадаться.