Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Пука, — ухнул Тонкс зловещим басом. — Ну да. Смешное слово. — Господи, — вздохнула Брэди. — Ты бы не мог заткнуться и приготовить нам чай, Марк? Тонкс показал ей язык и вышел из кабинета, явно обидевшись. Как только Уилсон уйдет, здесь наверняка разразятся споры о неподобающем профессиональном поведении. — Как думаете, за этим может стоять Ланаган? — спросил Уилсон. Брэди и Ливингстон переглянулись. — Мы не можем ни отрицать, ни утверждать обратное, — заговорил Ливингстон, намеренно делая вид, будто они с Брэди договорились об этом заранее. — Дело вот в чем: во-первых, я бы, конечно, не стал его сбрасывать со счетов; а во-вторых, четыре ночи назад Адам выскользнул через пожарный вход и сумел просочиться сквозь кольцо оцепления. Теперь мы не только не знаем, кто этот человек, но и где он находится. Уилсон еще раз посмотрел на фотографии, которые держал в руке. Похоже, в ближайшее время у детектива-суперинтенданта Бернс спокойной жизни не будет. Глава девятнадцатая — Я очень-очень извиняюсь, — сказала Бриджит уже, наверное, в двадцатый раз. От извинений, казалось бы, должно становиться легче на душе, но пока помогало слабо. Доктор Синха не отрывал кухонное полотенце от носа, чтобы не запачкать диван. — Все в порядке, честно. Не переживайте. Мне не следовало вас пугать. Бриджит поняла, что ее извинения уже достигли той точки, когда начнут раздражать. Сделав над собой усилие, она сменила тему: — На самом деле я не склонна к насилию. — Конечно же нет, сестра Конрой, — ответил доктор Синха без тени иронии, на секунду отняв окровавленное полотенце от носа, чтобы его осмотреть. Бриджит подумала, что никогда в жизни не испытывала такого конфуза, но тут же ужаснулась, вспомнив, как две ночи назад открыла дверь Полу. — Просто… Последние дни были очень тяжелыми. — Могу себе представить. Я слышал, вы взяли длинный отпуск после инцидента с доктором Линчем? — Ну да, можно сказать и так. Не подозревала, что вы об этом знаете. — Сестра Конрой, вы пристегнули голого доктора наручниками к кровати на восемь часов. Можно подумать, такое случается сплошь и рядом. — О боже… — Вам не следует себя винить. Мне кажется, вы уже стали народной героиней для каждой медсестры в Ирландии, да и для некоторых докторов тоже. Доктор Линч передразнивал мой акцент. Он ему кажется смешным. Бриджит знала доктора Синху уже восемь месяцев, но не очень близко. Они познакомились в ту ночь, когда он зашил плечо Пола после ножевого удара, нанесенного восьмидесятилетним убийцей. Хотя если вспомнить, что Пол совершил потом, то, возможно, это была лишь превентивная карма. С тех пор она иногда пересекалась с доктором Синхой по работе. Он всегда был доброжелательным, вежливым и очень-очень церемонным. Она знала о нем только то, что он из Индии и переехал сюда пару лет назад и что медсестры считали его хорошим человеком. А ведь медсестры всегда знают все о врачах. За пределами больницы Бриджит не встречала его никогда и понятия не имела, что ему от нее понадобилось. Она бы первым делом спросила, что он здесь делает, если бы до этого не ударила его по лицу. Доктор Синха поднял голову и осторожно ощупал нос. — Кровотечение остановилось, хрящ не поврежден, — констатировал он с робкой улыбкой. — Я правда очень… Доктор Синха поднял руку, чтобы ее прервать. — В этом нет абсолютно никакой необходимости, сестра Конрой. — Окей, предлагаю сделку. Я перестану извиняться, если вы перестанете звать меня «сестрой Конрой». Мы знакомы, вы у меня в квартире, и я от души заехала вам в табло. Думаю, это означает, что наши отношения перешли на новый уровень доверия. Зовите меня Бриджит. — Хорошо, Бриджит, — ответил Синха, как иностранец тщательно выговаривая слова. — В таком случае, пожалуйста, зовите меня Саймоном. — Если честно, мне неплохо даются языки. Я сумею выговорить ваше настоящее имя. Доктор Синха улыбнулся и снова кивнул.
— Ценю вашу заботу, но меня действительно зовут Саймон. Мои родители не слишком религиозны, а отец большой поклонник Пола Саймона[57]. — Ой, — ответила Бриджит. — Не смущайтесь, в этом нет ничего необычного. Только представьте, как живется моей сестре Гарфанкел[58]. Бриджит вначале нервно хохотнула, но потом, когда поняла, что это действительно шутка, рассмеялась уже как следует. — Ну ладно, Саймон. Я могу предложить вам чашечку чая? — О нет, спасибо. Вообще-то, мне пора идти. Сегодня я… встречаюсь с молодой леди и буду с ней выпивать. — Понятно, — ответила Бриджит. — В свете этой новой информации могу я нарушить предыдущее соглашение и еще раз извиниться? — Чепуха! Мой нос станет отличной темой для беседы. К тому же каковы шансы получить два удара по лицу за один вечер? — Справедливо, — согласилась Бриджит. — Причина, по которой я здесь… Кажется, вы ищете друга — некоего мистера Банни Макгэрри? Имя прозвучало так, словно доктор Синха, будучи уверенным, что все слова воспроизведены в правильном порядке, не очень-то верил, что это в самом деле имя. — Да, — сказала Бриджит, — так и есть. Откуда вы узнали? — Вы оставили пару телефонных сообщений его знакомому. И этот знакомый хотел бы встретиться с вами. — Понятно, — ответила Бриджит, которая по-прежнему не понимала ничего. — Так почему вы здесь? — Видите ли, проблема в том, кто именно этот знакомый. Глава двадцатая — В смысле «спустило колесо»? — спросил Фил. Пол посмотрел на спущенную шину, потом на поток машин, мчащихся по трассе М50. Приходилось кричать в трубку, чтобы его услышали: — Какое слово в этой фразе тебе непонятно, Фил? — Но… У тебя не могло спустить колесо. — Невероятно, но факт, — ответил Пол. — А я скажу тебе, что это такое, — карма! «Карма», на которую намекал Фил, была связана с тем местом, куда ехал Пол. Наконец-то он решился раз и навсегда решить проблему с Мэгги. Упомянутая проблема в настоящий момент высунула голову из заднего окна машины Банни и — Пол мог в этом поклясться! — безмерно наслаждалась его неприятным положением. — Так тебе и надо! — сказал Фил. — Это за то, что ты пытался убить собаку. Пол вздохнул. Он вез Мэгги в приют в Ратфарнеме[59], принадлежавший Дублинскому обществу по предотвращению жестокого обращения с животными. Там были широкие пространства, много живности и даже пруд. Самый настоящий пруд. Да что там собака — в таком месте с удовольствием пожил бы даже Пол, будь у него такая возможность. Но, к несчастью, он совершил ошибку, описав Филу эту прелестную сельскую пастораль. — В последний раз говорю, я везу ее на хорошую ферму за городом. На настоящую ферму — там гуси и навоз! — Ага, конечно, — не поверил Фил. — Тетушка Линн то же самое говорила мне о черепашке Роджере, попугайчике Веронике, песчанке Уилбуре, золотой рыбке Джери Халлиуэлл и бабушке Джоан. Пару лет назад, вдохновленный какой-то телепередачей, Фил решил превратить относительно большой придомовой садик своей тетки в полезный огород. Именно тогда он обнаружил братскую могилу, в которую было зарыто его детство. Там лежали, по-видимому, все — ну, кроме бабушки Джоан. — Слушай, я сделаю фотографию, если ты не веришь. Дай только добраться, — сказал Пол. Посмотрев на часы, он понял, что, скорее всего, не успеет до закрытия. Ведь это наверняка непохоже на благотворительный магазин с ящиком, куда можно засунуть пожертвование. — А что мне делать, если Хартиган куда-нибудь уедет? — спросил Фил.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!