Часть 56 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Малуф остается у вертолета наедине с Клюгером, который, залив в бак бензин, удовлетворенно кивает – теперь он спокоен.
– Здорово снова оказаться в воздухе.
Малуф тоже кивает в ответ. Он не понимает, что хочет сказать этим американец, но это и не важно: через пару минут Джек Клюгер вместе с этой белой махиной пропадут за светлеющим горизонтом, и Малуф их больше никогда не увидит.
Ливанец шагает к последней оставшейся в карьере машине. На часах чуть больше шести – они задержались почти на полчаса. Теперь он наверняка застрянет в пробке на пути к Сёдертелье.
Малуф забирается на пассажирское сиденье синего BMW и теряет дар речи от удивления: за рулем сидит Зоран Петрович.
– Но… Какого черта… ты тут делаешь?
– Ты ведь сам написал мне приехать?
Получив сообщение от друга после того, как уехал от ментов, Петрович пришел в недоумение: ведь они договорились, что он будет ждать их в лодке.
– Написал? – переспрашивает Малуф. Он никак не может поверить в происходящее. – Но… кто тогда в лодке?
Петрович непонимающе смотрит на друга.
– В смысле?
– Если ты тут, то кто тогда в лодке? – повторяет Малуф. – Кто-то уплыл в лодке с деньгами. Если это был не ты…?
23-25 сентября
97
Смена Тура Стенсона завершилась спустя час после того, как он в одиночестве выложил на сайт газеты новость о белом вертолете, улетевшем с крыши в Вестберге. В семь утра в редакцию стал стекаться народ, и Стенсону по-хорошему нужно было бы отправиться домой и отоспаться после этой насыщенной событиями ночи. Но просто уйти было невозможно: все понимали – произошло нечто, что войдет в историю, и, хотя преимущество перед главным конкурентом уже было утрачено, Тур знал, что это его шанс. У Вестберги все еще толпились корреспонденты всех вечерних и утренних газет, репортеры государственных теле– и радиоканалов, а также огромное количество представителей зарубежных СМИ. Нечасто на этой окраине Европы, куда их занесло по долгу службы, случается что-то такое, что будет интересно всему миру.
На пересечении улиц Вестберга-алле и Вретенсборгсвеген перед зданием хранилища образовался такой хаос, что полиция приняла решения пригласить всех журналистов на пресс-конференцию в полицейском управлении на Кунгсхольмене.
Стенсон бесцельно слонялся по редакции и со всеми остальными следил за зарубежными новостями об ограблении. Европейцы в ближайшем часовом поясе начали вещание уже около восьми, а американцы проснулись лишь через пару часов.
На канале Си-би-эс заявили, что никто не пострадал, и рассказали о дерзком налете, который вполне мог бы стать сценарием голливудского фильма. Рассказ о ловких грабителях сопровождался кадрами из фильмов «Миссия невыполнима» с Томом Крузом.
Репортеры CNN констатировали, что действительность снова превзошла даже самые смелые фантазии.
Английские электронные издания, как обычно, отличились юмористическими заголовками с тонкой игрой слов:
«Ограбление на вертолете прошло по-шведски гладко![10]» – написала газета «Сан».
«Это ограбление вдохновило бы любого продюсера в Голливуде, Впрочем, даже герой Джорджа Клуни Дэнни Оушен – несмотря на то, что у него было целых три шанса, – не догадался использовать вертолет», – придумала «Таймс».
Все они предпочитали проанализировать стратегию грабителей и провести параллель с миром кино, чем рассказать о самом преступлении.
Стенсон знал, что ему ни за что не попасть на пресс-конференцию в полицейском управлении – он всего лишь временный сотрудник предприятия по лизингу персонала. Однако около половины двенадцатого к его столу подошел репортер, который много лет освещал жизнь знаменитостей, недавно с почетом ушел на пенсию, но был удостоен чести следить за ходом событий, связанных с ограблением:
– Пойдем со мной, если хочешь, Стенсон. Это же твоя новость.
Тур Стенсон кивнул. Его самомнение мгновенно разбухло, как смоченная водой губка.
98
Американские авиакомпании были исключены: с такой криминальной историей, как у Сами Фархана, полет в США предполагает получение туристической визы.
Впрочем, это не проблема: в Доминиканскую Республику из Стокгольма можно улететь и французскими, и британскими авиалиниями, сделав пересадку в Париже или, соответственно, Лондоне. Правда, оба рейса вылетают в половине седьмого утра, оставляя им слишком маленький промежуток во времени – всего час: даже если бы все прошло по плану, они приземлились бы в Норсборге в пять тридцать утра, не раньше.
Оставалась только швейцарская авиакомпания «Свисс эйр». Самолет вылетает в Цюрих в десять утра и, благодаря разнице во времени, Сами сядет в Пунта-Кане тем же вечером.
* * *
Когда Сами, приехав в аэропорт, направился к стойкам регистрации в международном терминале, ему мерещилось, будто на потолке зажгли и направили на него огромный прожектор и он идет через весь зал в этом ярком свете. Сами казалось, что все оглядываются на него, что полицейские, которые мирно болтали у киоска с едой, вот-вот бросятся к нему. Протянув свой паспорт сотруднице на стойке регистрации, Сами едва мог отвечать на вопросы: во рту пересохло, как в пустыне, он то и дело теребил ворот кофты, чтобы проветрить тело. Когда спустя пару минут он очнулся в очереди на контроль безопасности, ноги дрожали так, что эта дрожь передалась всему телу.
А еще не было даже семи утра.
С тех пор, как он залез в вертолет на крыше в Вестберге, прошло всего чуть больше часа.
Пройдя контроль и сев у пока пустого выхода на посадку, Сами едва мог поверить в то, что все действительно позади, что это не ловушка. Они просто усыпили его бдительность ложными надеждами, они не позволят ему покинуть страну.
* * *
В те короткие мгновения, когда Сами не мог совладать с волнением, его одолевали два противоположных чувства.
С одной стороны, его распирало от счастья – как будто кто-то долго прижимал резиновый мячик ко дну бассейна, а теперь наконец-то его отпустил.
Они сделали это! Черт, им это удалось!
С другой стороны, при мысли о Карин и мальчиках, о доме, Сами сковывала тоска. Он закрыл глаза, и вот он уже в парке. Весна, запах свежей травы, Карин идет рядом – так близко, что он чувствует запах ее шампуня, – и держит за руку Йона. На мальчике джинсовая курточка и старые, когда-то белые кеды. Он заливается смехом, увидев огромного пса, который идет прямо на них. Эта лохматая белая псина – размером с коляску, которую Сами толкает перед собой на подъеме. Йон бежит навстречу псу, обхватывает его своими ручками, прижимается к шее. Карин, присев на корточки, гладит собаку по голове. Сами понимает: она хочет, чтобы он взял из коляски младенца, но стоит в нерешительности. Он – не большой поклонник собак. Наконец Карин сама берет младенца и дает маленькой ладошке – размером со столовую ложку, не больше – провести по белому меху, почувствовать, какой он мягкий.
И в это мгновение в земле, вдоль дорожки, по которой они только что шли, возникает трещина и отделяет Сами от семьи.
Трещина расширяется, в черную пустоту летит гравий, а боль в сердце сопровождается знакомым ощущением тоски в желудке. Со своего края пропасти Сами видит их – Карин с детьми, огромного пса – на другом краю. Карин запрыгивает на псину, берет с собой мальчиков, и зверь убегает прочь от опасной пропасти, в гору. Сердце колотится, будто превратившись в барабанную установку, пульс стучит в висках, слезы бегут по щекам, и Сами, вздрогнув, просыпается. Сон продолжался не больше пары секунд. Он украдкой осмотрелся: все по-прежнему спокойно.
* * *
Посадка началась только через два часа. Сами это время показалось вечностью, хотя потом он будет вспоминать эти часы, как одно мгновение. И даже на пути в самолет по рукаву без окон, он не мог поверить, что все это – наяву.
Они сделали это.
К тому моменту, когда Сами сел в самолет и пристегнул ремень безопасности, волнение высосало последние силы, и он крепко заснул еще до того, как самолет вырулил на взлетную полосу.
99
Огромный зал, отданный под пресс-конференцию, оказался слишком тесным. В самой его глубине, перед установленными по случаю экранами с эмблемой шведской полиции выстроились главные герои дня: впереди всех встал представитель пресс-службы полиции Кристер Аде, за ним – руководитель следственной группы в Государственной уголовной полиции Каролин Турн, начальник городской полиции Кайса Экблад и начальник Государственной уголовной полиции Тереза Ульссон. Все они буквально ошеломлены количеством представителей прессы.
Кристер Аде, размахивая руками, стал кричать на шведском и английском что-то про правила поведения. Журналисты в силу особенностей профессии не умеют подчиняться приказам: только на то, чтобы народ и камеры наконец заняли правильное положение и все угомонились, ушло почти десять минут.
Из зала доносилось столько языков, что, казалось, в этот полдень двадцать третьего сентября 2009 года на полицейском управлении на Кунгсхольмене сосредоточилось внимание всего мира. Кислород закончился еще до первых вопросов. Кристер Аде попросил кого-то из службы Би-би-си открыть окна, но в мембраны микрофонов, диктофонов и мобильных телефонов сразу влетели звуки города, из-за чего окна тут же снова закрыли.