Часть 44 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Карелла расстегнул чехол. Присутствующие увидели перед собой винтовку «Винчестер М70» с продольно-скользящим затвором.
– Это ваше, мистер Редфилд? – спросил Стивен.
Льюис безмолвно смотрел на винтовку.
– А вот что мы нашли на полке за шляпами, – промолвил патрульный, поставив на стол коробку патронов калибра 7,82 мм.
Карелла посмотрел на патроны, перевел взгляд на Льюиса и произнес:
– Мистер Редфилд, заключение баллистической экспертизы будет готово через десять минут. Может, обойдемся без него?
Толстячок вздохнул.
– Ну?
Льюис снова издал глубокий вздох.
– Мейер, звони криминалистам, скажи, что нам нужна баллистическая экспертиза, – проговорил Стивен, – передай, что сейчас подъедет патрульный с винтовкой. Пусть сравнят пули и гильзы, обнаруженные…
– Не утруждайтесь, – промолвил Редфилд.
– Будете говорить?
Льюис кивнул.
– Стенографиста сюда! – закричал Стив.
– Я не собирался никого убивать, – начал Льюис, – но это только поначалу…
– Одну секундочку, – прервал его Мейер. – Мисколо, ты вызвал стенографиста?
– Понимаете, – словно не слыша его, продолжил Редфилд, – когда доктор Фидио рассказал мне о том, что случилось с Маргарет, я… я был… Разумеется, я был потрясен… Я подумал… Даже и не знаю, что я тогда подумал.
– Мисколо! Черт подери, где стенографист?!
– Иду, иду! – крикнул Мисколо.
Пулей влетев в инструктажную, он положил блокнот на колени и сам стал записывать признательные показания.
– Хотите знать, что я тогда ощутил?.. – задумчиво произнес Редфилд. – Наверное, грусть… Видите ли, мне хотелось иметь семью. Я уже не молод… Мне хотелось настоящей семьи, пока не поздно, пока еще есть время… – Он пожал плечами. – А потом, когда я стал обдумывать случившееся… начал злиться… Понимаете, моя жена не может иметь детей. Вообще не может – ей удалили матку. А кто в этом виноват? Они! Только они. Те, кто сотворил это с ней. Те, кто был на вечеринке, о которой мне рассказал доктор Фидио. Вот только… Вот только я не знал, кто конкретно там был.
– Продолжайте, мистер Редфилд.
– Я нашел театральную программку совершенно случайно. Копался в кладовке, искал какую-то ерунду и вдруг наткнулся на старый, покрытый пылью чемодан. Внутри, помимо всего прочего, была и программка. Так что… Вот так и узнал фамилии участников спектакля. Я знал, что именно они сотворили это с моей женой, они были на вечеринке… И стал их искать. Изначально я не собирался их убивать, мне просто хотелось поглядеть на них… Хорошенько рассмотреть тех, кто… кто лишил меня… мою жену возможности иметь детей. Потом… уж не знаю когда… Думаю, в тот день, когда я выследил в тех вонючих трущобах Бланш Леттигер… Я пошел за ней… Она заметила меня и… предложила себя… Так вот, думаю, в тот самый день, когда я увидел ее во всей этой мерзости, – мерзости, которой она отравила Маргарет… В тот день я решил перебить их всех.
Редфилд замолчал, и Мисколо, оторвав взгляд от блокнота, вопросительно посмотрел на него.
– Первым я убил Энтони Форреста, – продолжил Льюис. – Почему именно его? Не знаю, просто так. Впрочем, быть может, я не вполне осознанно решил, что если начну убивать участников спектакля вразнобой, а не в том порядке, что в программке, то тогда никто не догадается, что между их смертями есть какая-то связь.
– Мистер Редфилд, а когда вы решили убить свою жену? – спросил Мейер.
– Когда? Не знаю. Не в начале – это уж точно. Она же, в конце концов, была жертвой. Но потом… потом до меня начала доходить вся уязвимость моего положения. А вдруг обнаружат, что убийства связаны между собой? А если вы узнаете, что все десять человек были членами студенческого драмкружка? Вот представьте, я бы их всех перестрелял, а Маргарет оставил… Неужели бы это не привлекло вашего внимания? Неужели бы вам не захотелось узнать, почему из всех участников спектакля уцелела лишь она? Понимаете, я оказался в опасном положении.
– И поэтому вы решили ее убить? Чтобы избежать подозрений?
– Да. Нет. Не только. Не только поэтому. – Глаза Редфилда вдруг полыхнули огнем. – Во всей этой истории она выглядела эдакой невинной овечкой… Откуда мне знать, что это правда? А вдруг она никакая не жертва? А что, если она добровольно, вместе с остальными приняла участие в этой… этой грязной… Понимаете, я не мог гарантировать ее невиновность. И… решил убить ее вместе с остальными. Чтобы избежать подозрений. Мне подумалось, что если пойду в полицию и поделюсь с вами опасениями за жизнь Маргарет, то, когда ее не станет, никому и в голову не придет, что я убийца. Вы улавливаете ход моих мыслей?
– Мистер Редфилд, вы были в Миннеаполисе четвертого мая?
– Да. Вы о Питере Келби? Это я его убил, – покивал Льюис.
– Расскажите о Коэне.
– Что именно вас интересует?
– Как вам удалось уложиться по времени?
– Я пошел на большой риск, – признал толстячок, – и, пожалуй, напрасно. Но ведь у меня все получилось, так что…
– Так как вы все провернули, мистер Редфилд?
– Я уехал от вас вчера около часа дня и в половине второго уже был на работе. Надиктовал несколько писем секретарше, а потом без четверти три пошел на летучку. Я сказал вам, что она началась в три, а на самом деле – в два сорок пять. Закончилась в четверть четвертого. С работы я ушел через черный ход. В моем кабинете есть задняя дверь, которая выходит прямо в коридор. Я спустился…
– И что, вас никто не заметил?
– Никто. – Льюис покачал головой.
– Вы кому-нибудь сказали, что уходите?
– Нет, – отозвался Редфилд. – Сперва я собирался сказать секретарше, чтобы никого ко мне не пускала в течение часа, но потом передумал. Вдруг ее будут допрашивать. Решил, что будет лучше, если все скажут, что я был где-то в здании, но где конкретно – неизвестно.
– Вы все четко распланировали, мистер Редфилд, – промолвил Карелла.
– Ну да. Я же убивал, – просто ответил Льюис.
– И вы отдавали себе в этом отчет?
– Ну, естественно, отдавал. – Редфилд с недоумением посмотрел на детектива.
– Ладно, продолжайте. Что вы сделали после того, как вышли из здания?
– Доехал на такси до дома. Мне было нужно взять винтовку.
– Вы обычно хранили ее там?
– Да, в кладовке, – кивнул Льюис, – там, где вы ее нашли.
– И что, ваша жена никогда ее не видела?
– Видела один раз.
– И она не поинтересовалась, зачем вам оружие?
– Винтовка была в чехле. – Редфилд пожал плечами. – Я сказал, что это удочка.
– И она вам поверила? – изумился Карелла.
– Да она, скорее всего, ни разу в жизни не видела ни того ни другого, – фыркнул Льюис. – Винтовка была в чехле. Откуда Маргарет было знать, что внутри него?
– Продолжайте. Вы отправились за винтовкой…
– Да, – кивнул толстячок. – Взял такси. Минут за двадцать доехал до дома, а еще через десять минут был в парке. В четыре часа из участка вышел Коэн, и я его застрелил.
– А дальше?
– Дальше я кинулся прочь. Перебежал парк и на том конце поймал такси.
– Вы что, прямо с винтовкой поехали на работу? – поднял брови Мейер.
– Нет, я оставил ее в камере хранения на Центральном вокзале.
– А потом забрали по дороге домой?
– Ну да, – отозвался Редфилд, – я же собирался убить Маргарет. Всему виной дождь. Я промахнулся из-за дождя.
– А откуда у вас винтовка? – спросил Карелла.
– Купил, – просто ответил Льюис.
– Когда?
– В тот самый день, когда решил всех перестрелять.
– А глушитель откуда?
– Я сделал его сам из обрезка медной трубы, – усмехнулся Редфилд. – Очень боялся, что он загубит ствол после первого же выстрела, но все обошлось. Пожалуй, мне повезло. Я слышал, глушители портят стволы. Это правда?
– Мистер Редфилд, вы понимаете, что убили восемь человек? – спросил Стивен.