Часть 21 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Где же вор? – спросила Сильвия дрожащим тоном.
Было очевидно, что, несмотря на все произошедшее, ее подозрения возвращались.
– Здесь, – ответил Хармон.
– Давайте быстро закончим наше дело, и я пойду.
– Вы не уйдете, пока я не буду готов отпустить вас, – возразил сыщик.
Лицо женщины покрыла бледность в сочетании с выражением страха и изумления.
– Что вы имеете в виду? – спросила она.
– Именно то, что я говорю.
Тон детектива изменился. Сильвия отметила это и, естественно, встревожилась еще больше.
– Я не останусь! – воскликнула она, и она схватила дверную ручку. Но сыщик принял меры предосторожности при входе в комнату и запер за собой дверь. Незаметно от своей спутницы он повернул ключ с внутренней стороны и положил его в карман.
– Эта дверь заперта? – требовательно спросила Сильвия.
– Попробуйте открыть и узнаете.
Говоря это, детектив закрыл единственное окно в комнате, опустив железные жалюзи. Они с женщиной оказались в полной темноте.
Вспышка пистолетного выстрела осветила тьму, и Хармон почувствовал укол острой боли в шее. Сильвия подтвердила его мнение о ее характере. Она действовала быстро, и на самом деле, как выразился Фриц, была «бунтаркой». Когда прозвучал выстрел, детектив издал крик и тяжело упал на пол. Через мгновение он почувствовал на себе руку женщины и крепко сжал эту руку. Его хитрая уловка, придуманная, чтобы избежать риска и неприятностей, отлично удалась. Через секунду после захвата первой руки Сильвии он завладел и второй, а затем быстро вырвал у разъяренной противницы оружие и отпустил ее.
Как атлет после промаха, он вскочил на ноги, и в следующее мгновение комнату залил яркий свет. Фриц зажег газовый рожок.
Сильвия стояла в нескольких футах от него с блестящим стилетом в руке. Она не выглядела сдавшейся или напуганной. Эта дама обладала нравом гиены.
– Относитесь ко всему спокойнее, – сказал Хармон достаточно прохладным тоном, чтобы охладить пыл своей разгоряченной, как утюг, противницы.
– Я убью тебя! – прошипела женщина, и ее глаза вспыхнули, а зубы скрипнул от ярости.
– Почему, в чем дело, мадам? Вы выглядите взволнованной.
– Что ты хочешь сказать этим безобразием? Как ты посмел завлечь меня в это место?!
– Вы пришли добровольно. У вас была полная возможность уйти.
– Я хочу уйти сейчас.
– Вы не можете.
– Почему нет?
– Теперь уже поздно.
– Почему ты держишь меня здесь?
– Я расследую твое дело.
– Ты привел меня сюда обманом.
– Ничего подобного.
– Я должна была опознать какие-то вещи.
– Именно.
– И ты знаешь, что это был лишь предлог.
– Это не так. Смотри сюда.
Произнося эти слова, детектив показал на выложенные в ряд вещицы, которые он взял из кофра Агнес Шарман. Сильвия сдалась сразу.
– Где ты взял это? – спросила она.
– Дай мне этот маленький перочинный ножик, который ты держишь в руке, и мы поговорим о делах.
– Нет, я не откажусь от ножа.
– Я отберу его у тебя.
– Ты не можешь!
Хармон знал, как сэкономить время вместо того, чтобы тратить его на препирательства, и был готов к этому. Он не любил угрожать пистолетом женщинам и не стал бы этого делать, если бы не спешка, которая требовала от него такой необходимости.
– Брось этот нож или потеряешь руку! – пригрозил он, продемонстрировав Сильвии готовый к стрельбе пистолет.
– Ты трус! Стреляй. Я не брошу! – заявила она.
Фриц добродушно засмеялся и, вернув пистолет в карман, шагнул к своей противнице.
– Если ты подойдешь еще на шаг, я тебя убью, – предупредила она.
Сыщик продвинулся на шаг ближе к ней, и она прыгнула на него с ножом. Эта женщина оказалась знатоком боя с таким оружием – ей почти удалось достать детектива острием, и она не сделала ни одного по-женски дикого, не рассчитанного удара. Было бы иначе – и для такого опытного мастера боя, как наш герой, было бы нетрудно защититься от такой тактики. Но Сильвия была искусным бойцом. Как говорится, «она была там раньше». Прыгнув на детектива, она сделала финт и отдернула руку назад, а затем с молниеносной быстротой сделала второй двойной удар.
Хармон смерил ее взглядом и сумел спастись, в одно мгновение схватив ее за запястье. Один поворот ее нежной руки – и нож выпал из ее пальцев и остался безобидно лежать на полу.
– Успокойтесь, мадам, – сказал сыщик. – Я имею в виду, вы не причините мне вреда, а я избавлю вас от многих неприятностей.
– Я в вашей власти. Что у вас за дело?
– Вы узнаете эти драгоценности?
– Узнаю.
– Этого достаточно! Теперь наш путь свободен.
Глава XXVIII
Фриц вбивает клин
Во всем, что бы он ни говорил и ни делал, детектив был вызывающе холоден.
– Это бриллианты, которые были украдены у вас? – спросил он, взяв драгоценности в руки.
– Да, это мои бриллианты, – подтвердила Сильвия.
– Что ж, мадам, теперь скажите мне, пожалуйста, каким образом эти драгоценности оказались в вашем распоряжении?
Этот вопрос детектива был главным «выстрелом» из его великого ружья. Женщина, услышав это, подалась назад, ее руки взметнулись вверх в безумном жесте, а на лицо наползла тень обреченности.
– Скажите, пожалуйста, как эти драгоценности оказались в вашем распоряжении? – повторил Фриц.
– Они мои, – ответила Сильвия почти неслышным голосом.
– Были ли они в вашем распоряжении, когда вы выехали из Бремена?
– Боже мой! Что это значит? – пробормотал женщина, сдавленно задавая вопрос самой себе.
– Это значит, – сказал детектив, отвечая на этот вопрос, хоть тот и был ему адресован, – что вы должны сказать мне правду.
– Хубер солгал вам. Любовь ко мне сбила его с толку, и он пытается погубить меня.
«Очень хорошо, – мысленно пробормотал Фриц, услышав этот гениальный ответ. – Женщина обрела второе дыхание».
– Как вы думаете, Хубер рассказал мне эту историю? – поинтересовался он вслух.
– Какую историю? – быстро спросила мошенница.