Часть 28 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не знаю, но я хотела бы поговорить с организаторами, чтобы понять, что происходит на этих сборищах. Кроме того, я хотела бы побольше знать о самом мужчине, однако не хочу получать эти сведения ни от жены, ни от сестры, которые считают, что он был воплощением Бога на земле.
— Но у него нет начальника, потому что он работал частным образом, — вставил Брайант, — и я не уверен, что у него была масса друзей.
— М-м-м-м, — задумчиво сказала Ким. — Ты думаешь, что прав, Брайант? А вот мне кажется, что я знаю кое-кого, кто может нам помочь…
Глава 41
Пенн набрал в легкие побольше воздуха и распахнул дверь. Ему пришлось придержать ее и пропустить женщину, которая выходила, позвякивая ключами в одной руке и держа кофе в другой.
Кроме двух мальчишек возле витрины с напитками, рассматривавших новую камеру наружного наблюдения, на заправке никого не было.
Ребята обменялись взглядами и удалились. Тинейджеры, еще школьники, — и в то же время у любого из них мог быть нож…
Пенн взял бутылку и подошел к кассе.
— Мистер Пенн, сэр? А что вы здесь делаете?
Он открыл и тут же закрыл рот, увидев, как впереди него втиснулся посетитель с деньгами наготове.
Пенн хорошо помнил себя на его месте. Тогда бак заполнялся ровно на ту сумму, которая была у тебя в кармане. И ты старался ни в коем случае не налить больше, но в то же время точно угадать необходимое количество. И чем точнее ты был, тем лучше.
Видит ли мистер Капур теперь, после смерти сына, потенциального преступника в каждом посетителе? И в какой момент он облегченно выдыхает, понимая, что посетитель не предъявит ему вместо платы нож или что-нибудь похуже? Что он хочет просто заплатить за горючее и продолжить свою ночную поездку?
Пенн подождал, пока молодой человек исчез.
— Это вы вышагивали на той стороне дороги? — спросил Капур, нахмурившись.
Сержант хотел солгать, но вместо этого утвердительно кивнул.
— Мистер Капур, сегодня в суде много чего случилось. И, с нашей точки зрения, это ослабило наши позиции. Я обещал держать вас в курсе — и должен сообщить вам, что в настоящий момент мы пересматриваем дело.
— Не понимаю, — Капур нахмурился. — Григорий Нориев убил моего сына. Вы сами мне об этом сказали. Вы сказали, что арестовали преступника.
Да, он так говорил. Сразу же после того, как пришли результаты теста ДНК, он приехал после работы в дом пострадавшего и рассказал им все новости.
— Футболка с кровью Дева на ней… Она была…
— Была, мистер Капур. Найдена в сарае Нориевых. Но при этом существуют некоторые нестыковки, на которые мы не можем закрыть глаза.
— А этот человек, которого убили? Он что, собирался показать под присягой, что в тот вечер Нориев был дома?
— Тут легко совершить ошибку, — Пенн кивнул. — Основой его показаний было то, что каждый вечер, в десять часов, его сосед зовет в дом собаку. Хотя его показания никак не угрожали результатам расследования.
— Но сам он кому-то угрожал, — просто заметил мистер Капур.
Внутренне Пенн был с ним согласен, но он надеялся, что команда, занимавшаяся смертью Макканна, сможет представить неопровержимые свидетельства того, что смерть последнего никак не связана с делом Капуров. Может быть, Макканн не заплатил карточный долг плохому человеку, а может быть, торговал наркотой и пал жертвой недовольного клиента. Логика подсказывала ему, что в сорок шесть лет человек вряд ли будет связываться как с первым, так и со вторым, но Пенну приходилось хвататься за соломинку.
— Сейчас мы вновь расследуем все подробности, чтобы убедиться…
— Прошу вас, сэр, не надо, — мистер Капур грустно улыбнулся. — С самого первого дня вы относились ко мне с уважением. Мы тогда стояли над телом Дева. — Он перевел взгляд на то место, где когда-то лежал труп его сына. — И уже тогда вы говорили о том, что без записей с камер наружного наблюдения можете не найти убийцу. Но я чувствовал, что вы намерены сделать все от вас зависящее. Вы всегда были со мной честны, поэтому не надо сейчас этих полицейских отговорок.
— Мистер Капур, сейчас мы проверяем все еще раз, чтобы быть уверенными, что арестовали именно нужного человека… — С глубоким вздохом Пенн кивнул.
— Благодарю вас.
— Я догадываюсь, что вы должны сейчас чувствовать…
— Я злюсь на человека, который отнял у меня моего сына. Я злюсь на человека, который лишил мою жену ее первенца. Я злюсь на человека, который заставил моих дочерей почувствовать горе и потерять веру в людей раньше, чем это было необходимо. Полиция постоянно напоминала мне о том, что я должен обеспечить защиту своей собственности, а я не слушал ни вас, ни ваших коллег — и заплатил за это очень высокую цену. Так что мне некого винить, кроме самого себя.
Неожиданно Пенн ощутил приступ тошноты.
— Мистер Капур, я хочу, чтобы вы знали: мы сделаем все возможное, чтобы разобраться в этом деле.
— Я знаю, сэр.
В помещение зашел еще один покупатель.
Кивнув на прощание, Пенн покинул территорию бензоколонки. Сейчас он ощущал себя хуже, чем когда входил на нее.
Глава 42
— А ты уверена, что я тоже могу войти? — уточнил Брайант, останавливая машину.
— А ты что, вампир, который нуждается в отдельном приглашении? — поинтересовалась инспектор.
— Ты знаешь, почему я спрашиваю.
— Знаю, но это не частный визит.
— Отлично. Я люблю этого парня.
Ким закатила глаза. Дома у нее был еще один мужичок, который точно так же радовался, когда его привозили по этому адресу.
— Привет, Тед, — поздоровалась она, когда ее старый консультант открыл дверь.
— Привет, Ким. Я вижу, сегодня ты привезла подкрепление…
Входя в дом, Стоун улыбнулась.
— Он испытывает к тебе настоящие мужские чувства, — объяснила она, проходя мимо Теда.
— Ну что ж, спасибо тебе. Как я понимаю, это официальный визит, — заметил Тед. — Ведь еще не наступил тот шальной час, в который ты обычно появляешься с неофициальными…
Ким согласно кивнула.
— То есть ты не будешь отрицать, — Тед склонил голову набок, — что в последний раз, будучи у меня, ты чуть не оторвала мне голову и унеслась отсюда как смерч?
— Конечно, не буду, — подтвердила инспектор. В этом для них двоих не было ничего нового — она выросла такой.
— Неужели все так и было? — поинтересовался Брайант, пока они стояли в небольшой кухоньке.
— Именно. И произошло это после того, как я сказал, что ей не стоит браться за дело этого имитатора.
— Ах, вот как, — произнес сержант.
— Та наша встреча закончилась не очень хорошо.
— То есть сейчас меня привели как пушечное мясо?
— Конечно, — подтвердила Ким, беря из коробки пирожное с заварным кремом.
— Ну, и где же мы сегодня разместимся, моя дорогая? — спросил Тед, и в глазах у него появился блеск.
Во время последнего визита Ким он обратил ее внимание на то, что когда она не хотела говорить, то выбирала место в саду. Если устраивалась в гостиной, то это значило, что ей нужна помощь. А когда хотела выслушать его мнение, то проходила на кухню. Кроме того, кухня была ближе всего к выходу, и ее было удобнее всего покидать в гневе, если она не соглашалась с этим мнением.
— В гостиной, — предложила Ким. — И я приготовлю кофе, пока вы двое поболтаете.
Тед кивнул и пригласил Брайанта в комнату.
Стоун поставила чайник на плиту и достала из буфета три кружки.
— Милая комнатка, — заметил Брайант, пока она разливала кофе по чашкам. — Так это здесь юная Ким общалась с единственным в мире человеком, которому доверяла?
— Не совсем, — ответил Тед, пока инспектор наливала молоко. — Она вообще очень мало говорила, независимо от того, какое место выбирала в этом доме, но продолжала приходить сюда. Появлялась здесь каждый раз, когда ей назначали встречу, и почти все из них проводила в полном молчании.